Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Свободно

Примеры в контексте "Freely - Свободно"

Примеры: Freely - Свободно
We believe that the negative security assurances concept should continue to be pursued within the framework of NWFZ, which could be extended to additional areas on the basis of arrangements freely entered into between the States of the region concerned. Мы полагаем, что концепцию негативных гарантий безопасности следует и впредь реализовывать в рамках ЗСЯО, которые могли бы быть распространены и на дополнительные районы на основе договоренностей, свободно достигнутых между государствами соответствующего района.
A freely chosen life of poverty enables those who choose it to understand the logic of communion and to experience the greater freedom and profound happiness characteristic of people living in communion with each other. Свободно избранная жизнь в условиях нищеты позволяет тем, кто сделал такой выбор, понять логику общности интересов и испытать более высокую степень свободы и глубокого счастья, которая характерна для людей, живущих общими интересами друг друга.
The right to work; the right to freely choose one's Право на труд; право свободно избирать род занятий
Pursuant to the Law on Forests natural persons shall have rights to access and freely move within a State or a local government forest, unless provided otherwise by legal acts. В соответствии с Законом о лесе физические лица имеют право находиться и свободно перемещаться в лесах, принадлежащих государству или органам местного самоуправления, если нормативными актами не установлено иное.
Article 50 of the Constitution guarantees citizens the right to leave and enter the country's territory freely, and the freedom to emigrate. В статье 50 Конституции гарантируется право граждан свободно выезжать за пределы национальной территории и беспрепятственно возвращаться, а также свобода эмиграции за границу.
Article 106 of the Satversme prescribes that "everyone shall enjoy the right to freely choose one's occupation and workplace according to one's abilities and qualifications". Статья 106 Конституции предусматривает, что "каждый имеет право свободно избирать род занятий и место работы в соответствии со своими способностями и квалификацией".
During this time, a large number of these files were closed while the investigation was being carried out after a settlement was freely negotiated by the two parties. За этот период было прекращено рассмотрение большого количества дел уже на стадии рассмотрения благодаря урегулированию конфликта между двумя сторонами в рамках свободно проводимых переговоров.
With respect to housing, indigenous men and women must participate freely and equally in the development of any legislation, policies or programmes that may have an impact on their housing conditions. Что касается жилья, то мужчины и женщины, представляющие коренные народы, должны свободно и на равной основе участвовать в разработке любого законодательства, стратегий или программ, которые могут оказать воздействие на их жилищные условия.
Although every State in fact has the right freely to determine the grounds for expelling an alien according to its own criteria, "the right of expulsion still must not be abused". И действительно, если каждое государство имеет право свободно определять в соответствии со своими собственными критериями мотивы высылки иностранца, то «остается отметить, что использование права на высылку не должно становиться объектом злоупотреблений».
Each party shall permit the liaison officer of the other party, within its own premises, to communicate freely for all official purposes and protect his right to do so. Каждая сторона позволяет сотруднику по связям другой стороны в ее собственных помещениях свободно осуществлять связь в любых официальных целях и охраняет его право на это.
Under the Civil Code, an owner has the right freely to possess, use and dispose of property within the limits specified by law or contract (art. 191). На основании Гражданского кодекса собственник в пределах ограничений, установленных законом или договором, вправе свободно владеть, пользовать и распоряжаться имуществом (ст. 191).
Advocacy by UNAMSIL and its partners during the past four years has reversed the culture of silence leading to a new era of openness, with people prepared to talk freely and report gender and domestic violence. Пропагандистская деятельность МООНСЛ и ее партнеров за последние четыре года начала разрушать "культуру молчания", что открывает путь в новую эру открытости, когда люди готовы свободно говорить и сообщать о фактах гендерного и бытового насилия.
While the partial opening of the "Green Line" has enabled Cypriots to go to places where they resided before 1974, they are not allowed to either recover or freely dispose of their property. Несмотря на то, что частичное открытие "Зеленой линии" позволило киприотам посещать места, где они жили до 1974 года, им не разрешается вернуть свою собственность или свободно распоряжаться ею.
In the view of the Government, consideration of the pre-draft declaration would undermine the fundamental role of States in safeguarding and guaranteeing the human rights of all individuals in accordance with obligations freely assumed under international law. По мнению правительства, рассмотрение предварительного проекта декларации подорвало бы основополагающую роль государств в обеспечении и гарантировании прав человека всех людей в соответствии со свободно принятыми обязательствами по международному праву.
He has advised the Myanmar authorities that the process must become all-inclusive and democratic, permitting views to be expressed freely and openly, in order to attain the full support of the international community. Он рекомендует властям Мьянмы сделать данный процесс всеобъемлющим и демократическим, разрешив людям свободно и открыто выражать свои мнения, с тем чтобы заручиться полной поддержкой международного сообщества.
Churches and religious communities freely propagate the connection between religion, ethics and social values by publicly promoting their ethical component and role in creating a system based on democratic values. Церкви и религиозные общины свободно пропагандируют связь между религией, этическими и социальными ценностями на основе разъяснения населению их этического компонента и роли в создании системы, основанной на демократических ценностях.
The parties to the Bonn Agreement committed themselves to a political process that stressed the right of Afghans to determine freely their own political future. Стороны Боннского соглашения взяли на себя обязательство претворять в жизнь политическую программу, в основу которой положено право афганцев свободно определять свое собственное политическое будущее.
In April, the Afghan Independent Human Rights Commission and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) resumed their joint effort, successfully undertaken for the 2004 election, to evaluate the extent to which political rights can be freely exercised. В апреле Афганская независимая комиссия по правам человека и Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) возобновили совместную работу - успешно проведенную в связи с выборами 2004 года - по оценке того, насколько свободно могут осуществляться политические права.
We engaged the rebels in a ceasefire that we hoped would save lives and allow people, particularly those living in the conflict-affected areas, to live and work more freely. Мы заключили с боевиками перемирие, которое, мы надеялись, спасет жизни людей и позволит им, особенно в районах, пораженных конфликтом, жить и работать более свободно.
The administering Powers must cooperate with the United Nations and the Special Committee to ensure full implementation of the Declaration on a case-by-case basis and to create conditions in the Territories that would enable their inhabitants to exercise freely their inalienable right to self-determination. Управляющие державы должны сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и Специальным комитетом, с тем чтобы обеспечить полномасштабное проведение в жизнь Декларации в каждом отдельном случае и создать в территориях условия, которые позволили бы их жителям свободно реализовать свое неотъемлемое право на самоопределение.
They needed to be able to decide freely about their future in full knowledge of the facts and enjoy access to the necessary information through modern communications technology; that was a responsibility of the administering Powers. Им необходимо иметь возможность свободно решать вопросы своего будущего, располагая для этого всеми фактами, а также иметь доступ к необходимой информации посредством современных коммуникационных технологий, за что несут ответственность управляющие державы.
The right to inherit is governed by article 22 of the Constitution, which states: Everyone has the right to dispose of their property freely under the law. Это право регулируется статьей 22 Конституции, которая гласит следующее: Каждый человек имеет право свободно распоряжаться своим имуществом согласно закону.
This could jeopardize the accuracy of the data supplied by individuals to census if it was felt that data supplied would be freely shared across government. Если граждане будут считать, что различные правительственные ведомства имеют возможность свободно обмениваться представленными ими данными, то это могло бы нанести ущерб точности таких данных.
The religious confessions enjoy of the right to continue its religious ends freely, to possess and to acquire good for the materialization of its objectives. Религиозные конфессии имеют право свободно отправлять свои религиозные обряды и в этих целях обладать имуществом и приобретать его.
4.16 In the Embassy's report of the first (January 2002) visit, the complainant did not seem to hesitate to speak freely, and told the Ambassador that he had no complaints as to his treatment in prison. 4.16 Согласно докладу посольства о первом (январь 2002 года) посещении, заявитель, похоже, говорил абсолютно свободно и заявил послу, что у него нет жалоб относительно обращения с ним в тюрьме.