Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Свободно

Примеры в контексте "Freely - Свободно"

Примеры: Freely - Свободно
Members of the communities have the right to freely express, foster and develop their identity and national attributes and to use the symbols of their communities. Представители всех национальностей имеют право свободно выражать, сохранять и развивать свою национальную идентичность и национальные особенности, а также использовать свою национальную символику.
In terms of this Law, the party is an organization of freely and voluntarily associated citizens for the purposes of achieving political goals through democratic and peaceful means (Article 2). В этом Законе сказано, что политическая партия - это организация граждан, свободно и добровольно объединившихся для достижения политических целей демократическим и мирным путем (статья 2).
The widely scattered landmines and ERW have impeded farmers from cultivating their land and herders from freely moving their herds in search of better grazing land and water. Широко рассредоточенные наземные мины и ВПВ мешают фермерам возделывать свои земли, а пастухам - свободно перегонять свои стада в поиске лучших пастбищ и водопоя.
The author submits that the Constitution does not establish an obligation to obtain prior authorization from the Executive (Vitebsk City Executive Committee) in order to freely express opinion about a historical event, such as the foundation of the Belarusian State, and its commemoration. Автор указывает, что Конституция не предусматривает обязанности получать предварительное разрешение исполнительной власти (Исполнительного комитета города Витебска), для того чтобы можно было свободно выразить мнение о таком историческом событии, как основание белорусского государства, и отметить это событие.
In other words, since the promulgation of this regulation, Djiboutian women can choose their spouse freely, and enjoy the same rights and responsibilities during the marriage and at its dissolution, although the Code only transcribed normal practice into print. Иными словами, с принятием этого закона джибутийская женщина может свободно выбирать себе супруга, иметь равные права и обязанности в период брака и при его расторжении, даже если в действительности этот кодекс лишь прописывает существующую практику.
Further, it is incompatible with her right to freely express, in a peaceful manner, her religious beliefs and political opinions, and with her right to peacefully demonstrate. Кроме того, это противоречит ее праву свободно выражать в мирной форме свои религиозные и политические взгляды, а также ее праву на мирные демонстрации.
In the Sahara, its own land, Morocco conducted its affairs freely and included Saharans in Parliament and in local and regional councils. В Сахаре - на своей собственной земле - Марокко свободно ведет свои дела и включает сахарцев в члены парламента и в местные и районные советы.
An additional category introduced is that of "consular agents", referred to in article 69, where it is left to the States concerned to decide freely on the persons who perform consular functions and on the legal regime governing them. Помимо этого в конвенции вводится понятие «консульского агента», о котором говорится в статье 69 и в отношении которого заинтересованные государства могут свободно решать, будут ли они наделять его консульскими функциями и какой правовой режим будет к нему применяться.
In that contractual practice, authors or other rights holders agree to waive many of the exclusive rights they hold under copyright law, enabling others to use the work more freely. В рамках этой практики договорных отношений авторы или владельцы их прав соглашаются отказаться от многих принадлежащих им по авторскому праву исключительных прав, что позволяет другим более свободно пользоваться произведением.
The 2010 election was essentially characterized by active participation of all political actors and the creation of favourable conditions for all political parties to freely and equally convey their alternatives to the public. В целом выборы 2010 года были отмечены высокой степенью активности всех политических действующих лиц и благоприятными условиями, при которых все политические партии смогли свободно и на равных основаниях довести свои предложения до сведения общественности.
Prisoners have the right to communicate freely with all such national and international control and inspection entities, as well as with diplomatic and consular entities and the Portuguese Bar Association, is recognised. Заключенные имеют право свободно общаться со всеми подобными национальными и международными контрольными и инспекционными структурами, а также с дипломатическими и консульскими службами и Коллегией адвокатов Португалии.
Thus, even if the worker has the means to leave the country, they cannot freely do so without permission, making it difficult to leave abusive employment. Таким образом, даже если трудящийся располагает средствами для выезда из страны, он не может свободно выехать без получения разрешения, что затрудняет уход от недобросовестного работодателя.
Rather than being truly concerned about the human rights situation, they were simply attempting to defame his country and eliminate the ideology and social system freely chosen by the people. Вместо того чтобы действительно беспокоиться о положении в области прав человека, они просто пытаются опорочить его страну и ликвидировать идеологию и социальную систему, которые были свободно выбраны народом.
All persons should be able to enjoy their human right to practice their religion or belief, irrespective of whether they were members of a minority or a majority, and to worship freely, without fear of intolerance expressed through violent attacks. Все лица должны иметь возможность пользоваться правом человека исповедовать свою религию или убеждения вне зависимости от того, являются ли они членами меньшинства или большинства, и свободно отправлять свой культ без опасений столкнуться с нетерпимостью в виде агрессивных нападок.
The text of the draft resolution challenged the sovereign right of States to conduct their economic relations freely and to protect legitimate national interests, including by taking actions in response to national security concerns. Этот проект резолюции ставит под сомнение суверенное право всех государств свободно строить свои экономические отношения и защищать свои законные национальные интересы, в частности путем принятия ответных мер в целях обеспечения национальной безопасности.
Owing to her delegation's ongoing reservations about the draft resolution and its treatment of development-related issues, it would vote against the text, which inappropriately challenged the sovereign right of States to freely conduct their economic relations and protect their legitimate national interests. В силу сохраняющихся оговорок в отношении проекта резолюции и содержащегося в нем подхода к вопросам развития, она будет голосовать против этого текста, который в непропорционально большой степени ставит под сомнение суверенное право государств свободно осуществлять свои экономические отношения и защищать свои законные национальные интересы.
His delegation encouraged both parties to the conflict, Morocco and Frente Polisario, to hold talks, peacefully and freely, to find an acceptable solution that was in keeping with United Nations doctrine and international law. Его делегация призывает все стороны конфликта, Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО, провести переговоры мирно и свободно, чтобы найти приемлемое решение, которое соответствовало бы принципам Организации Объединенных Наций и международному праву.
Article 112 of the Code of Criminal Procedure stipulates that: An accused person in custody may, immediately following the initial hearing, communicate freely with his or her counsel. В этой связи статья 112 Уголовно-процессуального кодекса гласит: сразу после первой явки в суд находящийся под стражей обвиняемый может свободно общаться со своим защитником.
124.46 Allow religious groups to worship and communicate religious believes freely (United States of America); 124.46 разрешить религиозным группам свободно совершать свои обряды и распространять свои религиозные убеждения (Соединенные Штаты Америки);
The Principles require that a national human rights institution and the independent framework in article 33 of the Convention should freely consider any questions falling within their competence from whatever source they see fit. Согласно Принципам, национальное правозащитное учреждение и независимая структура, предусмотренная статьей ЗЗ Конвенции, должны свободно рассматривать любые вопросы, относящиеся к сфере их ведения и поступившие им из любого источника, сочтенного ими приемлемым.
The emotional and mental stress and needs of HIV positive women (especially those who are head of a household) is often overlooked and these weekly sessions create an environment where our clients learn to freely express their true emotions and thoughts away from hatred and judgment. Нервно-психическое напряжение и эмоциональный стресс ВИЧ-положительных женщин (в особенности тех, которые возглавляют домохозяйства) зачастую не замечается, и эти ежедневные сеансы создают среду, в которой клиенты учатся свободно выражать свои истинные эмоции и мысли, не вызывая неприятия и осуждения.
The major religious groups in Ethiopia have established an Inter-Religious Council in January 2010, to enable religious institutions advance their faith freely without infringing anyone's Constitutional rights, while maintaining religious tolerance, promoting a culture of peace through religious participation. В январе 2010 года основные религиозные общины страны учредили Межконфессиональный совет, призванный обеспечить культовым учреждениям возможность свободно проповедовать свою веру без нарушения чьих-либо конституционных прав, поддерживая религиозную терпимость и распространяя за счет приобщения к религии идеалы мира.
Everyone had a right to express themselves freely (a right that comes with limits and responsibilities), and rights were the same online as offline. Каждый имеет право свободно высказывать свои взгляды (это право предполагает ограничения и ответственность), а права работающих в сети и вне её, должны быть одинаковы.
In the aftermath of the elections, people were for the most part able to express themselves freely and to enjoy their freedom of assembly through numerous protest marches and demonstrations, both large and small. После проведения выборов народ в основном получил возможность свободно выражать свое мнение и пользоваться свободой собраний, проводя многочисленные марши протеста и демонстрации - как масштабные, так и небольшие.
264.2 In 2008, the Ministry of Interior and Municipalities issued temporary residence papers, which are method of identifying the bearer and allowing him/ her to move around freely without fear of detention and imprisonment. 264.2 В 2008 году Министерство внутренних дел и муниципалитетов выпустило временные документы о виде на жительство, которые представляют собой способ идентификации держателя и позволяют ему/ей свободно передвигаться, не опасаясь задержания и лишения свободы.