| e. Use their language and alphabet freely in private and in public; | ё) свободно пользоваться своим родным языком и письменностью в личной и общественной жизни; |
| In this context, the Committee recalls article 31 of the Convention which establishes the right of the child to participate freely in cultural life and the arts. | В этой связи Комитет ссылается на статью 31 Конвенции, в которой провозглашено право ребенка свободно участвовать в культурной жизни и заниматься искусством. |
| Apart from the aforementioned, provisions regarding the right of minors to express freely their views during criminal proceedings are enshrined in the Georgian criminal legislation. | Помимо вышесказанного, в грузинском уголовном законодательстве закреплены положения о праве несовершеннолетних лиц свободно выражать свое мнение в ходе уголовного производства. |
| These local reconciliation processes should be genuinely inclusive, engaging the participation of representatives of tribes and other local stakeholders freely selected by their respective constituencies. | Такое примирение должно быть действительно всеобъемлющим, так чтобы в нем участвовали свободно избранные представители племен и других заинтересованных сторон. |
| The burden of proving that the confession had been made freely should be on the prosecution, not on the accused. | Задача доказательства того, что признание было сделано свободно должна возлагаться на обвинителя, а не на обвиняемого. |
| However, there is still no law specifically establishing women's right to decide freely and responsibly on the number and spacing of their children. | Тем не менее до сих пор не существует закона, в котором бы конкретно оговаривалось право женщины свободно и ответственно решать вопрос о числе детей и промежутках между их рождением. |
| In particular, all persons belonging to religious communities and minorities should be able to practise their religion and worship freely without fear of intolerance or attacks. | В частности, все лица, принадлежащие к религиозным общинам и меньшинствам, должны иметь возможность свободно исповедовать свою религию и выполнять соответствующие обряды, не опасаясь проявлений нетерпимости или нападений. |
| In that country, parents' participation in special education is obligatory, and they freely choose where to educate their children, without any additional cost. | В этих странах участие родителей в жизни специальных учебных заведений является обязательным и родители имеют возможность свободно выбирать, где им обучать своих детей, не неся при этом дополнительных затрат. |
| A State must not only recognize, but also protect, the right of each of its citizens to choose a religion, to change religions and to worship freely. | Любое государство должно не только признавать, но и защищать право каждого гражданина выбирать религию, менять религии и свободно отправлять религиозные обряды. |
| Hence, the Georgian legal system ensures such an atmosphere in criminal proceedings that gives the minor the ability to express himself/herself freely. | Следовательно, правовая система Грузии обеспечивает создание таких условий в ходе судебных разбирательств, которые позволяют несовершеннолетним лицам свободно выражать свои мнения. |
| The principle of self-determination provides that the people of the colonially defined territorial unit in question may freely determine their own political status. | Принцип самоопределения предусматривает, что народ характеризуемой как колония территориальной единицы, о которой идет речь, может свободно определять свой собственный политический статус. |
| It pertains to the nature of religions, freely practiced, that they can autonomously conduct a dialogue of thought and life. | Природа свободно исповедуемых религий такова, что они могут автономно вести диалог по вопросам мысли и бытия. |
| Fruit grew in all places freely before this, | До этого фрукты росли свободно повсюду, |
| Everyone has the right to freely collect, store, use, and disseminate information by oral, written, or other means of his or her choice. | Каждый имеет право свободно собирать, хранить, использовать и распространять информацию устно, письменно или иным способом - по своему выбору. |
| The Article 47 specifies that national affiliation may be expressed freely and no person shall be obliged to declare his national affiliation. | В статье 47 указывается, что национальная принадлежность может демонстрироваться свободно и что никто не обязан заявлять о своей национальной принадлежности. |
| We have free elections, but lack the open social forum to allow all citizens freely to make political or ideological contribution. | Мы проводим свободные выборы, но у нас нет открытого общественного форума, позволяющего гражданам свободно вносить свой политический или идеологический вклад. |
| This takes place as part of the democratic debate and is justified by the need to give elected members the opportunity freely to express their views on social problems. | Эта часть демократических дебатов и оправдана необходимостью предоставить депутатам возможность свободно выражать свои мнения по проблемам общества. |
| The right to decide freely on the number and spacing of children was reaffirmed as a fundamental right of individuals and couples. | Право свободно решать вопрос о численности детей и промежутках между их рождениями подтверждено в качестве одного из основных прав индивидуума и супругов. |
| Consequently, citizens may freely set up citizens' associations and political parties, join or leave the same. | Соответственно граждане могут свободно основывать союзы и политические партии, вступать в них и выходить из них. |
| The Committee notes with concern that independent non-governmental organizations dealing with issues relevant under the Covenant do not operate freely in the State party. | Комитет с озабоченностью отмечает, что независимые неправительственные организации, занимающиеся вопросами, относящимися к Пакту, не могут свободно действовать в государстве-участнике. |
| · To receive a humanitarian and artistic education without restriction, and to freely choose the form and method of instruction; | без ограничения получать гуманитарное и художественное образование, свободно выбирать формы и методы обучения; |
| One expert recommended, for example, that training materials should be available without copyright restrictions so that they could be freely adapted by different users. | Например, один эксперт рекомендовал распространять учебно-методические материалы без каких-либо ограничений, обусловленных авторскими правами, с тем чтобы они могли свободно адаптироваться различными пользователями. |
| The woman and the man must appear before the authorized official in order freely and voluntarily to express their willingness to marry. | Женщина и мужчина должны предстать перед представителем официального органа власти для того, чтобы свободно и добровольно изъявить о своем желании вступить в брак. |
| The freedom to form trade unions gives employees the right to establish trade unions and to freely become their members or resign from their membership. | Свобода учреждения профсоюзов дает работникам право создавать профсоюзы, свободно вступать в них и прекращать свое членство. |
| Weather influenced the ability of the opposing militant forces to move and attack freely, with the majority of attacks being conducted against the Afghan National Security Forces. | Погодные условия повлияли на возможности оппозиционных враждебных группировок свободно перемещаться и совершать нападения, причем большинство нападений было совершено на Афганские национальные силы безопасности. |