Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Свободно

Примеры в контексте "Freely - Свободно"

Примеры: Freely - Свободно
No official statistics are kept of the number of believers, since the Freedom of Beliefs and Religious Associations Act proclaims the right freely to choose any religion or not to profess a religion and people are entitled not to give information about their religious affiliation. Число верующих официальной статистикой не охвачено в силу того, что Закон РК "О свободе вероисповедания и религиозных объединениях" предоставляет право свободно выбирать любую религию или не исповедовать никакой, и человек вправе не предоставлять данных о своей религиозной принадлежности.
Individual proprietors may engage freely and legally in production, services and the sale of their products (art. 15, para. 1); Владелец индивидуальной собственности может свободно и законным образом заниматься производством, предоставлением услуг и реализацией своей продукции (пункт 1 статьи 15);
Reaffirming that democracy goes hand in hand with an effective, honest and transparent government, freely chosen and accountable for its management of public affairs, вновь подтверждая, что демократия неразрывно связана с действующим на началах эффективности, честности и транспарентности правительством, свободно избираемым и отчитывающимся об управлении общественными делами,
In the chapter on human rights and fundamental freedoms, the Constitution guarantees the right to freedom of work, and provides that freedom of work is guaranteed and that everyone may freely choose his or her employment. В главе, касающейся прав человека и основных свобод, Конституция гарантирует право на свободу труда и предусматривает, что свобода труда гарантируется и что каждый может свободно выбирать род занятий.
Negative union freedom, which covers the right of each individual who otherwise fulfils the conditions for joining to decide for himself freely whether or not to join a union. негативную свободу профсоюзов, включающую право каждого гражданина, отвечающего критериям вступления, самостоятельно и свободно решать вступать ли ему в профсоюз.
Such a policy towards Gibraltar was a flagrant breach of General Assembly resolution 2625, which stated that all peoples had the right freely to determine their political status without external interference and that every State had the duty to respect that right in accordance with the Charter. Подобная политика в отношении Гибралтара представляет собой вопиющее нарушение резолюции 2625 Ассамблеи, в которой говорится, что все народы имеют право свободно определять без вмешательства извне свой политический статус и каждое государство обязано уважать это право в соответствии с положениями Устава.
In addition, he stated that since the Committee's decision and numerous protests, including hunger strikes by Basque nationals under threat of expulsion from France to Spain, the French authorities have stopped handing over such individuals to the Spanish authorities but return them freely to Spain. Кроме того, адвокат заявил, что после решения Комитета и многочисленных протестов, включая голодовки, проведенные лицами баскского происхождения, которым угрожает высылка из Франции в Испанию, французские власти прекратили передачу таких лиц испанским властям, но свободно возвращают их в Испанию.
Our founding document provides that all persons are born free and equal before the law, and that Dominican women and men have the right to enjoy freely and fully, on an equal footing, their rights as citizens in all aspects of life. В Конституции говорится, что все люди рождаются свободными и равными перед законом и что доминиканские мужчины и женщины вправе свободно, в полном объеме и на равных условиях осуществлять свои гражданские права во всех сферах жизни.
Despite the delegation's assurance that lawyers can exercise their profession freely and in accordance with the Lawyers Law, the Committee notes with concern reports on the harassment of defence lawyers taking up cases of human rights violations, especially those introduced by members of ethnic minorities. Несмотря на заявление делегации о том, что адвокаты могут свободно осуществлять свою профессию в соответствии с законом об адвокатах, Комитет с обеспокоенностью отмечает сообщение о преследованиях защитников, занимающихся делами о нарушениях прав человека, особенно тех из них, которые представляют интересы членов этнических меньшинств.
Section 82 of the Constitution of Kenya prohibits discrimination on the basis of among other issues, residence and all Kenyan citizens have a right to live freely in any part of the country without restriction. Глава 82 Конституции Кении запрещает дискриминацию в том числе и по признаку места жительства, и все граждане Кении обладают правом свободно проживать в любой части страны без каких-либо ограничений.
The Committee urges the State party to ensure that its unemployment benefits schemes takes account of an individual's right to freely accept employment of his or her choosing as well as the right to fair remuneration. Комитет настоятельно призывает государство-участника обеспечить, чтобы действующие в нем схемы выплат пособий по безработице учитывали право каждого человека на трудоустройство по своему выбору, на которое он или она свободно соглашается, а также право на справедливое вознаграждение.
This includes the right to form trade unions, guilds, associations and other forms of organization and the right to freely join and leave such organizations. Это право включает в себя право создавать профсоюзы, ассоциации и иные организации, право вступать в них по своему выбору и свободно выходить из их состава.
Section 8 of the Churches and Congregations Act lays down the rights of individuals: every person has the right to freely choose, profess and declare his or her religious beliefs unless it damages public order, health, morals, or the rights or freedoms of others. В разделе 8 Закона о церквях и конгрегациях изложены права отдельных лиц: каждый имеет право свободно выбирать, исповедовать и проповедовать свои религиозные убеждения, если это не наносит ущерба общественному порядку, здоровью, нравственным устоям или правам и свободам других.
Pursuant to the Constitution and the Freedom of Religion and Religious Associations Act of 1992, believers are able freely to profess a religion without being subject to restriction of their human rights or rights as citizens or their obligations to the State. В соответствии с Конституцией Республики Казахстан и принятым в 1992 году Законом РК "О свободе вероисповедания и религиозных объединениях" верующие получили возможность свободно исповедовать религию, не подвергаясь ограничению своих общечеловеческих и гражданских прав и обязанностей перед государством.
Even though the Royal Government has not adopted laws on the establishment of associations and organizations, it has permitted all persons to form freely associations or organizations by submitting their application to the Ministry of Interior or the Office of the Council of Ministers. Хотя королевское правительство пока не приняло закона о создании ассоциаций и организаций, всем людям разрешено свободно создавать ассоциации или организации, для чего необходимо подать заявление в Министерство внутренних дел или канцелярию Кабинета министров.
People of all races can preserve and celebrate their cultural ceremonies freely according to their customs and traditions without any restrictions or prohibitions, including the uses of languages, costumes, arrangement of the events, and art performances. Люди любой расы могут свободно сохранять и проводить свои культурные церемонии в соответствии со своими обычаями и традициями без каких-либо ограничений или запретов, в том числе использовать свои языки, носить национальные костюмы и организовывать мероприятия и художественные представления.
Paragraph 8 of the article thereof stipulates that there is a serious violation of the Law on Litigation whenever the court refuses the request of the party to freely use their language and script contrary to the provisions of the law. Пункт 8 этой статьи гласит, что серьезным нарушением Закона о судебном процессе является случай, когда суд отказывает в просьбе стороны свободно пользоваться своим языком и своей письменностью, что противоречит положениям закона.
The Principality of Monaco recognizes and respects the principle that peoples have the right to self-determination, as well as the right to determine their political status, to pursue their economic, social and cultural development and to freely dispose of their natural resources. Княжество Монако признает и соблюдает принцип, в силу которого народы имеют право на самоопределение, на выбор своего политического устройства, свободное обеспечение своего экономического, социального и культурного развития, а также право свободно распоряжаться своими естественными ресурсами.
The Government of the Niger considers that each country and each people are legitimately entitled to define freely their own mode of development, with the same opportunities for success, in conformity with the principles of the Charter of the United Nations. Правительство Нигера также считает, что каждая страна и каждый народ обладают законным правом свободно выбирать свою модель развития с одинаковыми шансами и возможностями на успех в соответствии с принципами, содержащимися в Уставе Организации Объединенных Наций.
South Africa has protection-oriented refugee legislation, granting refugees and asylum-seekers the right to live where they wish and move around freely, as well as access to the job market and to social services. Южная Африка имеет законодательство, предусматривающее защиту беженцев, предоставляющее беженцам и лицам, ищущим убежища, право жить там, где они хотят, и свободно передвигаться, а также иметь доступ на рынок труда и доступ к социальным услугам.
Citizens may form associations and assemble freely in order to manifest their religious beliefs and join churches and religious communities, which are independent from the State, equal before the law and free and autonomous in the determination of their religious identity. Граждане могут свободно организовывать ассоциации и собрания для выражения своих религиозных убеждений и присоединяться к религиозным общинам и церквям, которые отделены от государства, равны перед законом и свободно и самостоятельно определяют свою религиозную самобытность.
The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure that employees participating in trade unions are not subjected to blacklisting and that they are able freely to exercise their rights under article 8 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры, с тем чтобы трудящиеся, являющиеся членами профсоюзов, не вносились в черные списки и чтобы они могли свободно осуществлять свои права, предусмотренные статьей 8 Пакта.
Of all the cultural goods, one of special value is the productive intercultural kinship that arises where diverse groups, minorities and communities can freely share the same territory; Из всей совокупности предметов и объектов культурного назначения особую ценность имеют продуктивные межкультурные связи, возникающие в тех случаях, когда различные группы, меньшинства и общины могут свободно пользоваться одной и той же территорией;
They shall have the right to prepare the regulations and rules of their activities, to freely choose their representatives, to organise their apparatus and activities, and to shape the program of their activities. Они имеют право определять правила и распорядок своей деятельности, свободно избирать своих представителей, организовывать свой аппарат и свою деятельность и определять программу своей работы.
Article 1 of the Law on Trade Unions stipulates that persons who are permanently residing in Lithuania and who are working under employment contract or on other grounds provided by laws shall have the right to freely join trade unions and take part in their activities. В соответствии со статьей 1 Закона о профсоюзах лица, постоянно проживающие в Литве и работающие по договору найма или на других законных основаниях, имеют право свободно вступать в профсоюзы и принимать участие в их деятельности.