| Access to productive and freely chosen employment was a basic human right and an essential prerequisite for the elimination of poverty. | Доступ к производительному и свободно выбираемому труду является одним из основных прав человека и одним из главных условий ликвидации нищеты. |
| Cooperation and solidarity on the basis of mutual respect must underlie relations between the people and their freely chosen leaders. | Отношения между людьми и их свободно избранными лидерами должны строиться на сотрудничестве и солидарности, основанных на принципе взаимного уважения. |
| Fruit grew in all places freely before this, Waters, hunting, the plains were free. | До этого фрукты росли свободно повсюду, Реки, охотничьи угодья, долины были ничьи. |
| Minorities enjoyed the right to worship freely in their place of choice and the Constitution ensured them representation in Parliament. | Лица, принадлежащие к меньшинствам, свободно пользуются правом на вероисповедание в выбранных ими местах, а Конституция обеспечивает им представленность в парламенте. |
| In addition, we recognize that every country has the inalienable right to determine freely the form and means of its development. | Мы признаем также, что каждая страна имеет неотъемлемое право свободно определять форму и пути своего развития. |
| As a matter of sovereignty, each nation is entitled to participate freely in the international financial and trading systems. | В порядке осуществления суверенитета любое государство имеет право свободно участвовать в международных финансовых и торговых системах. |
| Every person in Malta may freely own and dispose of property. | Любое лицо на Мальте может свободно владеть и распоряжаться собственностью. |
| The employed decide freely on their participation in a strike. | Трудящиеся свободно принимают решение об их участии в забастовке. |
| An ILO committee of experts has pointed out that a worker's right freely to choose work is an inalienable right. | Комитет экспертов МОТ указал на то, что право работника свободно выбирать себе работу является неотчуждаемым правом. |
| The Law particularly emphasizes that a stateless person may leave Latvia freely and return. | Этот закон, в частности, особо оговаривает, что лицо без гражданства может свободно выезжать из Латвии и возвращаться в нее. |
| The Special Rapporteur has observed that the current political environment does not allow for political parties and associations to develop freely. | Специальный докладчик отмечает, что нынешний политический климат не позволяет свободно развиваться политическим партиям и объединениям. |
| Individuals must have the opportunity freely to choose their line of work. | Человек должен обладать возможностью свободно выбирать вид своего труда. |
| There is a constant exchange of information and OSCE and UNHCR freely share their field monitoring reports. | Налажен постоянный обмен информацией, и ОБСЕ и УВКБ свободно предоставляют свои отчеты о результатах наблюдения за ситуацией на местах. |
| Furthermore, the authorities considered that the freely expressed views of the residents of the area should be taken into account. | Кроме того, было подчеркнуто, что необходимо учитывать свободно выраженное мнение жителей квартала. |
| It was noted that the instability of freely floating exchange rates can have severe macroeconomic costs in the event of major misalignments. | Было отмечено, что нестабильность свободно плавающих обменных курсов может привести к значительным макроэкономическим издержкам в случае резких валютных колебаний. |
| All should be able to speak freely and the press must be allowed to do its work. | Все должны иметь возможность свободно высказаться, а прессе необходимо позволить заниматься своей работой. |
| Under UDHR, article 27, everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community. | В соответствии со статьей 27 ВДПЧ каждый человек имеет право свободно участвовать в культурной жизни общества. |
| Knowledge, particularly scientific knowledge, is now in fact shared less freely than it was earlier. | Знаниями, особенно научными знаниями, сегодня обмениваются менее свободно, чем раньше. |
| It is ironic and morally unacceptable that products from the West are freely offloaded onto our markets but not the other way round. | Парадоксально и морально недопустимо, что западные товары свободно поступают на наши рынки, но не наоборот. |
| Financial contributions to the Special Account shall be payable in freely usable currencies. | Финансовые взносы на Специальный счет уплачиваются в свободно используемых валютах. |
| She pointed out that United States citizens travelled freely to Cuba. | Она отмечает, что граждане Соединенных Штатов свободно посещают Кубу. |
| Pursuant to that right, they could freely decide their political future and achieve comprehensive development. | В соответствии с этим правом они могут свободно принимать решение о своем политическом будущем и достижении всеобъемлющего развития. |
| National minorities freely hold meetings of their organizations. | Национальные меньшинства свободно проводят собрания своих организаций. |
| Their target was the right of mankind to think, create and debate freely. | Мишенью их действий было право человечества свободно мыслить, творить и вести дискуссии. |
| The right of a child to express his or her opinion freely is regulated by general legislation. | Право ребенка свободно выражать свое мнение регулируется в рамках общегражданского законодательства. |