Access to productive and freely chosen employment was a basic human right and an essential prerequisite for the elimination of poverty. |
Доступ к производительному и свободно выбираемому труду является одним из основных прав человека и одним из главных условий ликвидации нищеты. |
Cooperation and solidarity on the basis of mutual respect must underlie relations between the people and their freely chosen leaders. |
Отношения между людьми и их свободно избранными лидерами должны строиться на сотрудничестве и солидарности, основанных на принципе взаимного уважения. |
Fruit grew in all places freely before this, Waters, hunting, the plains were free. |
До этого фрукты росли свободно повсюду, Реки, охотничьи угодья, долины были ничьи. |
Minorities enjoyed the right to worship freely in their place of choice and the Constitution ensured them representation in Parliament. |
Лица, принадлежащие к меньшинствам, свободно пользуются правом на вероисповедание в выбранных ими местах, а Конституция обеспечивает им представленность в парламенте. |
In addition, we recognize that every country has the inalienable right to determine freely the form and means of its development. |
Мы признаем также, что каждая страна имеет неотъемлемое право свободно определять форму и пути своего развития. |
As a matter of sovereignty, each nation is entitled to participate freely in the international financial and trading systems. |
В порядке осуществления суверенитета любое государство имеет право свободно участвовать в международных финансовых и торговых системах. |
Every person in Malta may freely own and dispose of property. |
Любое лицо на Мальте может свободно владеть и распоряжаться собственностью. |
The employed decide freely on their participation in a strike. |
Трудящиеся свободно принимают решение об их участии в забастовке. |
An ILO committee of experts has pointed out that a worker's right freely to choose work is an inalienable right. |
Комитет экспертов МОТ указал на то, что право работника свободно выбирать себе работу является неотчуждаемым правом. |
The Law particularly emphasizes that a stateless person may leave Latvia freely and return. |
Этот закон, в частности, особо оговаривает, что лицо без гражданства может свободно выезжать из Латвии и возвращаться в нее. |
The Special Rapporteur has observed that the current political environment does not allow for political parties and associations to develop freely. |
Специальный докладчик отмечает, что нынешний политический климат не позволяет свободно развиваться политическим партиям и объединениям. |
Individuals must have the opportunity freely to choose their line of work. |
Человек должен обладать возможностью свободно выбирать вид своего труда. |
There is a constant exchange of information and OSCE and UNHCR freely share their field monitoring reports. |
Налажен постоянный обмен информацией, и ОБСЕ и УВКБ свободно предоставляют свои отчеты о результатах наблюдения за ситуацией на местах. |
Furthermore, the authorities considered that the freely expressed views of the residents of the area should be taken into account. |
Кроме того, было подчеркнуто, что необходимо учитывать свободно выраженное мнение жителей квартала. |
It was noted that the instability of freely floating exchange rates can have severe macroeconomic costs in the event of major misalignments. |
Было отмечено, что нестабильность свободно плавающих обменных курсов может привести к значительным макроэкономическим издержкам в случае резких валютных колебаний. |
All should be able to speak freely and the press must be allowed to do its work. |
Все должны иметь возможность свободно высказаться, а прессе необходимо позволить заниматься своей работой. |
Under UDHR, article 27, everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community. |
В соответствии со статьей 27 ВДПЧ каждый человек имеет право свободно участвовать в культурной жизни общества. |
Knowledge, particularly scientific knowledge, is now in fact shared less freely than it was earlier. |
Знаниями, особенно научными знаниями, сегодня обмениваются менее свободно, чем раньше. |
It is ironic and morally unacceptable that products from the West are freely offloaded onto our markets but not the other way round. |
Парадоксально и морально недопустимо, что западные товары свободно поступают на наши рынки, но не наоборот. |
Financial contributions to the Special Account shall be payable in freely usable currencies. |
Финансовые взносы на Специальный счет уплачиваются в свободно используемых валютах. |
She pointed out that United States citizens travelled freely to Cuba. |
Она отмечает, что граждане Соединенных Штатов свободно посещают Кубу. |
Pursuant to that right, they could freely decide their political future and achieve comprehensive development. |
В соответствии с этим правом они могут свободно принимать решение о своем политическом будущем и достижении всеобъемлющего развития. |
National minorities freely hold meetings of their organizations. |
Национальные меньшинства свободно проводят собрания своих организаций. |
Their target was the right of mankind to think, create and debate freely. |
Мишенью их действий было право человечества свободно мыслить, творить и вести дискуссии. |
The right of a child to express his or her opinion freely is regulated by general legislation. |
Право ребенка свободно выражать свое мнение регулируется в рамках общегражданского законодательства. |