These organizations and associations may organize meetings with their own members freely. |
Эти организации и ассоциации могут свободно проводить собрания своих членов. |
Its federal system had been freely chosen by its people, and their choice should be respected. |
Эта система была свободно выбрана эфиопским народом и в качестве таковой заслуживает уважения к себе. |
The Committee is also concerned that certain traditional societal attitudes continue to limit children, especially girls, from freely expressing their views. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что определенные традиционные представления, бытующие в обществе, продолжают препятствовать детям, особенно девочкам, свободно выражать свои взгляды. |
In the country's villages, girls freely attend school. |
В сёлах Республики Таджикистан девочки свободно ходят в школу. |
The transitional period shall culminate with democratic elections to enable the Libyan people to freely choose their leaders. |
Переходный период должен завершиться демократическими выборами, с тем чтобы дать ливийскому народу возможность свободно выбирать своих лидеров. |
Furthermore, every person has the right to own or hold any property and to freely dispose of such property. |
Кроме того, каждый человек имеет право иметь в собственности любое имущество или обладать им и свободно распоряжаться таким имуществом. |
A freely elected government can increase trust that policies will be consistent with citizens' preferences and values. |
Свободно избираемое правительство может пользоваться более высокой степенью доверия в том плане, что политика будет осуществляться с учетом предпочтений и ценностей, которыми руководствуются граждане. |
Kazakhs make use of their legal guarantees and freely express any social, group or individual interests and opinions. |
Пользуясь правовыми гарантиями, казахстанцы свободно выражают любые общественные, групповые или личные интересы и мнения. |
All ethnic groups and nationalities living in the country have the right freely to use their mother tongue. |
Все нации и народности, проживающие на территории республики, вправе свободно пользоваться своим родным языком. |
The international community must also recognize the right of people to determine their destinies freely and fight against foreign domination and occupation. |
Международное сообщество также должно признать право народа свободно определять свою судьбу и бороться с иностранным господством и оккупацией. |
It conducts its work independently, freely and confidentially. |
Она выполняет свою работу независимо, свободно и конфиденциально. |
The delegation asserted that mass media in Tajikistan are free and that citizens could freely express their views and convictions through them. |
Делегация сообщила, что органы массовой информации в Таджикистане свободны и что граждане могут свободно высказывать в них свои взгляды и убеждения. |
Participation through freely chosen representatives is exercised mainly through the exercise of voting rights. |
Участие через посредство свободно выбранных представителей осуществляется главным образом посредством осуществления избирательных прав. |
The citizens can thus freely found associations and congregate for religious purposes. |
Таким образом, граждане могут свободно основывать ассоциации и объединения для религиозных целей. |
There are about six registered political parties, numerous workers associations, women's groups, as well as professional associations freely operating in the country. |
В стране свободно действуют порядка шести зарегистрированных политических партий, многочисленные союзы трудящихся, женские группы и профессиональные ассоциации. |
The law grants all citizens the right to express their views freely and openly in the spoken or written word or by any other means. |
Закон дает всем гражданам право свободно и открыто выражать свое мнение устно и письменно или при помощи каких-либо других средств. |
A prisoner and an employer are not allowed to agree freely on the amount of the prisoner's remuneration, which is governed by mandatory regulations. |
Заключенный и работодатель не могут свободно договариваться о размерах вознаграждения заключенного, которое регламентируются установленными нормативными положениями. |
The individuals have reportedly been unable to communicate freely with family or friends since their detention. |
Было заявлено, что эти лица после их задержания не имеют возможности свободно общаться с родными и друзьями. |
Estonia firmly believes that States should ensure that their people can freely seek, receive and impart information and ideas and have access to the Internet. |
Эстония твердо верит, что государства должны обеспечить, чтобы их население могло свободно искать, получать и передавать информацию и идеи и иметь доступ к Интернету. |
Correspondingly, governments are duty-bound to their citizens to create conditions that enable them to freely determine their pathways to development. |
В свою очередь, правительства несут ответственность перед своими гражданами за создание условий, которые позволяли бы им свободно определять свои пути развития. |
The available stimuli and the occasional social contacts are seldom freely chosen, generally monotonous, and often not empathetic. |
Имеющиеся стимулы и периодические социальные контакты редко выбираются свободно и, как правило, являются монотонными и зачастую не носят эмоционального характера. |
Cuba is still unable to freely export or import products and services of any sort to and from the United States. |
Куба по-прежнему не может свободно экспортировать или импортировать товары и услуги любого рода в Соединенные Штаты и из них. |
It is the responsibility of all countries to create conditions that enable their peoples to freely determine their pathways to development. |
Все страны обязаны создавать условия, позволяющие их народам свободно определять пути развития. |
Despite isolated incidents, members of the minority communities have generally moved freely around Kosovo. |
Несмотря на отдельные инциденты, представители меньшинств передвигаются по всей территории Косово практически свободно. |
Checkpoints and roadblocks were set up to prevent people from moving freely and joining demonstrations, especially on Fridays. |
На дорогах устанавливались контрольно-пропускные пункты и блокпосты, не позволявшие населению свободно передвигаться и присоединяться к демонстрациям, особенно по пятницам. |