| There are several modes of exercising the right to self-determination, all of which must be based on the freely expressed will of the people. | Существует несколько способов осуществления права на самоопределение, все из которых должны основываться на свободно выраженной воле народа. |
| The European Union hopes that the constitutional Government under freely elected President Aristide will be able to resume its lawful functions in the country without delay. | Европейский союз надеется, что конституционное правительство под руководством свободно избранного президента Аристида сможет возобновить свое законное функционирование в стране без промедления. |
| 3.3 It is further submitted that the author has been prevented from travelling freely within his own country and from leaving it at his own free will. | З.З Автор далее утверждает, что ему препятствовали свободно ездить по своей собственной стране, а также выезжать из нее по собственному желанию. |
| We believe, however, that the essence of an election is that informed voters can freely express their choice at the ballot box. | Однако, по нашему мнению, суть выборов заключается в том, чтобы информированные избиратели могли свободно сделать свой выбор у урны голосования. |
| Religious books are freely sold in bookshops and by other vendors, and publishers participate at book fairs and similar manifestations. | Книги религиозного содержания свободно продаются в книжных и других магазинах, а их издатели участвуют в книжных ярмарках и аналогичных мероприятиях. |
| Although some Territories undoubtedly did not yet wish for independence, they should be given every opportunity to express themselves freely in any way they wished. | Хотя некоторые территории, несомненно, пока не хотят независимости, им должна быть предоставлена любая возможность самим выразить свое мнение - свободно и так, как они сами того пожелают. |
| They also expressed their firm view that the settlement should provide for refugees and displaced persons to have the possibility to return freely to their homes of origin. | Они также выразили свое твердое мнение, что это урегулирование должно предоставлять беженцам и перемещенным лицам возможность свободно вернуться в родные места. |
| Some areas in the game enable the player to explore them in a top-down view, allowing Tomba to move around freely. | В некоторых районах в игре включается плеер, чтобы исследовать их в виде сверху вниз, что позволяет Томбе свободно передвигаться. |
| The States Parties respect and support the efforts by the non-nuclear-weapon States to establish nuclear-weapon-free zones freely arrived at among the States concerned. | Государства - участники уважают и поддерживают усилия государств, не обладающих ядерным оружием, по созданию зон, свободных от ядерного оружия, на основе свободно заключенных соглашений между соответствующими государствами. |
| You may speak freely in front of him as he barely understands a word. | Вы можете говорить при нем свободно, он все равно не поймет. |
| The Security Council must bear that in mind, without, however, relinquishing any of its capacity to act freely, rapidly and effectively. | Совет Безопасности должен это учитывать, однако при этом он должен иметь возможность действовать свободно, быстро и решительно. |
| It lays down a procedure that enables such persons to speak freely within the limits defined by the subject-matter of the article. | В Кодексе устанавливается процедура, которая позволит этим лицам свободно высказываться в рамках положений соответствующей статьи. |
| From that standpoint, there is a need to rethink the system of weekly Presidential consultations to allow delegations to express their views individually and freely. | И в этом же плане необходимо переосмыслить систему еженедельных председательских консультаций, с тем чтобы позволить делегациям в индивидуальном порядке свободно излагать свои взгляды. |
| (b) To express his ideas freely; | Ь) свободно выражать свои взгляды; |
| It is necessary to ensure that the people of East Timor enjoy the legitimate right freely to choose its own destiny and that this be recognized. | Необходимо добиться того, чтобы народ Восточного Тимора воспользовался законным правом свободно выбирать свою собственную судьбу и чтобы это было признано. |
| The media is represented by a dozen of privately owned daily, weekly and monthly newspapers ventilating political viewpoints and freely expressing partial or partisan views. | Средства массовой информации представлены десятком частных ежедневных, еженедельных и ежемесячных газет, которые придерживаются различной политической ориентации и свободно выражают субъективные или частные мнения. |
| However French TV programmes from Reunion Island are beamed on to Mauritius freely and there is no restriction on the reception of world radio broadcasts. | В то же время на Маврикии можно свободно принимать программы французского телевидения с острова Реюньон, и не существует никаких ограничений в отношении приема передач иностранных радиостанций. |
| The bill proposes a system whereby foreign programmes could be distributed freely on the Netherlands cable network, provided they do not circumvent Netherlands media legislation. | В законопроекте предлагается система, согласно которой иностранные программы можно будет свободно распространять по нидерландской кабельной сети, если они не будут противоречить нидерландскому законодательству о средствах массовой информации. |
| Please elaborate on remaining limits, if any, on the right freely to leave and return to the country. | Просьба представить подробную информацию о действующих ограничениях, если таковые существуют, в отношении права свободно покидать свою страну и возвращаться в нее. |
| They also expressed support for the establishment of other nuclear-free zones based upon arrangements freely arrived at by all the States in the region concerned. | Они заявили также о своей поддержке создания других зон, свободных от ядерного оружия, на основе соглашений, свободно достигнутых всеми государствами соответствующих районов. |
| Such zones must, moreover, be established on the basis of arrangements freely arrived at and with the consent of the States of the region concerned. | Такие зоны, кроме того, должны создаваться на основе свободно достигнутых договоренностей и с согласия государств этого региона. |
| We will therefore not oppose those draft resolutions on nuclear-weapon-free zones which have been freely and voluntarily arrived at by a group of countries. | Поэтому мы не будем противиться тем проектам резолюций о свободных от ядерного оружия зонах, которые свободно и добровольно были согласованы той или иной группой стран. |
| In the case of Myanmar, general elections took place so that a civilian government was chosen as a result of the freely expressed will of the people. | В случае с Мьянмой всеобщие выборы показали, что в результате свободно выраженной воли народа выбор был сделан в пользу создания гражданского правительства. |
| Respect for human rights must include respect for other nations' right freely to choose their political, economic and social systems and paths to development. | Соблюдение прав человека должно включать уважение права других народов свободно выбирать свои политические, экономические и социальные системы и пути развития. |
| The commission must have full powers to freely organize its work, which shall be carried out at all times on a basis of strict confidentiality. | Комиссия должна иметь полное право свободно организовывать свою работу, которая будет постоянно проводиться на строго конфиденциальной основе. |