The only minorities recognized by the Constitution were religious minorities, and their right to freely practice their religion was recognized in the preamble to the Constitution. |
Единственными признанными Конституцией меньшинствами являются религиозные меньшинства, за которыми основной закон в своей преамбуле ясно признает право свободно исповедовать свою религию. |
The new system had been established by a law of 2008 under which associations could be formed freely without prior authorization or notification. |
Этот режим был введен законом 2008 года, согласно которому ассоциации могут создаваться свободно без наличия разрешения и без предварительного уведомления. |
Just as several languages could be spoken in a country with one official language, Cambodians could freely practise religions other than the State religion. |
Точно так же, как различные языки могут использоваться в стране, в которой лишь один язык является официальным, камбоджийцы могут свободно исповедовать другие религии помимо государственной. |
The Government facilitates and promotes the establishment of trade unions and federations, encouraging them to pursue their activities freely and independently of the Government apparatus. |
Правительство содействует и поощряет создание профсоюзов и федераций, призывая их осуществлять свою деятельность свободно и независимо от правительственного аппарата. |
Migrant workers and members of their families residing lawfully in Tajikistan have the right to leave and return to Tajikistan freely. |
Трудящиеся мигранты и члены их семей, законно находящиеся в РТ, имеют право свободно покидать РТ и возвращаться в нее. |
JS1 recommended that Australia should systematically improve voting procedures to ensure that all people with disability were able to exercise their right to vote freely and independently. |
В СП1 Австралии рекомендовано систематически совершенствовать процедуры голосования, с тем чтобы все инвалиды имели возможность осуществлять свое право свободно и независимо отдавать свой голос. |
Every citizen shall, in accord with the law, have the rights to freely develop literature, culture, arts, customs and tradition they cherish. |
Каждый гражданин в соответствии с законом обладает правом свободно заниматься развитием близких ему литературы, культуры, искусства, обычаев и традиций. |
To enforce a legal framework enabling media to operate freely and independently (Norway); |
обеспечить применение правовой базы, позволяющей средствам массовой информации осуществлять свою деятельность свободно и независимо (Норвегия); |
The people of Zimbabwe should, like people of every other sovereign State, be left to freely chart their own destiny. |
У народа Зимбабве, как и у народа любого другого суверенного государства, должна быть возможность свободно определять свою судьбу. |
Mauritania fulfilled its constitutional obligation by selecting Mr. Mohamed Ould Abdel Aziz as President of the Republic through elections in which the Mauritanian people expressed their will freely, impartially and maturely. |
Мавритания выполнила свое конституционное обязательство, избрав г-на Мохамеда ульд Абдель Азиза президентом Республики путем выборов, на которых мавританский народ выразил свою волю свободно, беспристрастно и зрело. |
The Congress itself was an example of such cooperation and demonstrated the ability of States to freely discuss controversial themes, which in turn had already led to spectacular breakthroughs. |
Сам Конгресс служит примером такого сотрудничества и свидетельствует о способности государств свободно обсуждать противоречивые темы, что, в свою очередь, уже способствовало достижению замечательных результатов. |
A status referendum could only be valid if there was a decolonization mechanism based on international law and an informed electorate that could express itself freely and voluntarily. |
Референдум о статусе будет иметь законную силу только при наличии механизма деколонизации, основанного на международном праве, и хорошо информированного электората, который может свободно и добровольно выразить свою волю. |
Restriction on the rights to use minority languages freely may be, or may be interpreted as, a threat to minority identity. |
Ограничения права свободно использовать языки меньшинства может представлять собой угрозу для самобытности меньшинства или восприниматься как таковая. |
In the course of the recording, the suspects are afforded opportunities to freely make statements about the circumstances of their confessions or the situation of the interrogations. |
В процессе записи подозреваемым предоставляется возможность свободно высказываться относительно обстоятельств, при которых были даны признания, или обстановки допроса. |
Are commodities to circulate freely around the world but not human beings? |
Получается, что сырьевые товары могут свободно циркулировать по свету, а люди - нет? |
104.30. Allow journalists to freely exercise their profession and grant international media access to its territory (France); |
104.30 разрешить журналистам свободно осуществлять свою профессию и предоставить международным средствам массовой информации доступ на территорию Сирии (Франция); |
Such positive progress would complement the work of the Committee in assisting the people of New Caledonia freely to determine their future political status. |
Такой очевидный прогресс облегчает работу Комитета по созданию возможностей для того, чтобы народ Новой Каледонии смог свободно определить свой будущий политический статус. |
It is therefore important to allow human rights defenders to operate freely in the context of freedom of assembly (A/62/225, para. 91). |
Поэтому важно позволять правозащитникам свободно действовать в контексте свободы собраний (А/62/225, пункт 91). |
The right to operate freely and to be protected from undue interference |
З. Право действовать свободно и быть защищенным от необоснованного вмешательства |
Any associations, including unregistered associations, should be allowed to function freely, and their members operate in an enabling and safe environment. |
Любые ассоциации, в том числе незарегистрированные, должны иметь возможность свободно функционировать, а их члены - действовать в благоприятных и безопасных условиях. |
By virtue of that right they... freely pursue their economic... development; |
В силу этого права они... свободно обеспечивают свое экономическое... развитие; |
Second, multilateral economic relations and development cooperation among Member States should be expanded, strengthened and revitalized, on the basis of respect for the social and economic systems freely chosen by individual countries. |
Во-вторых, многосторонние экономические отношения и сотрудничество в области развития между государствами-членами должно расширяться, углубляться и развиваться на основе уважения существующих социально-экономических систем, свободно избранных каждыми странами. |
Indigenous people must be allowed to express their concerns freely and openly and must be involved in the design of the initiative from the earliest stage. |
Представители коренного населения должны иметь возможность говорить о том, что их волнует, свободно и открыто, и вовлекаться в процесс подготовки соответствующих инициатив на самых ранних стадиях. |
The Government had made it clear that citizens could participate freely in the political process and was working towards a peaceful solution with national armed groups. |
Правительство дало ясно понять, что граждане могут свободно участвовать в политическом процессе, и работает над мирным урегулированием отношений с национальными вооруженными группами. |
States could abide freely and voluntarily by such a code as a way of demonstrating their political and moral support for a number of internationally recognized rules and principles. |
Государства могут свободно и добровольно соблюдать такой кодекс, выражая таким образом свою политическую и моральную поддержку ряда признанных на международном уровне норм и принципов. |