None of the diplomats, foreign representatives or journalists concerned had been subjected to threats or pressure by the authorities and everyone had been able to carry out their activities freely and independently. |
Никто из присутствующих дипломатов, иностранных представителей и журналистов не подвергался никаким угрозам или давлению со стороны властей и все они могли заниматься свободно своей деятельностью в условиях полной независимости. |
The Copenhagen Declaration guaranteed, among other provisions, that a person might freely profess his loyalty to German nationality and culture and that such a profession of loyalty must not be contested or verified by the authorities. |
Копенгагенская декларация, в частности, гарантирует право каждого человека свободно утверждать свою принадлежность к немецкой национальности и культуре, причем такое утверждение не может ни оспариваться, ни проверяться властями. |
He asked how, in the light of the legislation on holocaust denial, certain politicians were allowed to continue to freely express improper ideas about the holocaust. |
Он задает вопрос о том, как в свете законодательства об ответственности за отрицание Холокоста некоторым политикам позволяется свободно выражать нездоровые идеи, связанные с Холокостом. |
And that by use of these documents... my agents traveled freely throughout Airstrip One... encouraging insurrection and organizing a massive counterplot... to destroy the innermost faction of the Oceanian leadership. |
И благодаря этим подделкам... мои агенты свободно перемещались по терретории Айэрстрип Уан... содействуя организации восстания и мощного контрзаговора... Основная цель - лидерство главной фракции Океании. |
While the trend in relation to political space and inclusiveness has been positive overall during the reporting period, and while the press continues to operate relatively freely, there have been a number of individual cases of concern. |
Хотя в течение рассматриваемого периода наблюдались благоприятные тенденции в политической жизни, в том числе связанные с включением всех сторон в политический процесс, а пресса продолжала работать относительно свободно, ряд случаев вызывает беспокойство. |
Though a final agreement has not been reached, for the first time in the country's history, issues such as power-sharing, resource-sharing and the idea of federalism have been discussed freely and openly. |
Хотя окончательного согласия еще не достигнуто, впервые в истории страны открыто и свободно обсуждаются такие вопросы, как представленность различных групп во властных структурах, коллективное использование ресурсов и возможность перехода к федеративном устройству. |
Additional measures at the international level should include further reform of agricultural markets to enable African farmers to trade freely in global markets and the conclusion of an ambitious, comprehensive and balanced Doha Development Round. |
Дополнительные меры на международном уровне должны включать дальнейшее реформирование сельскохозяйственных рынков с целью позволить африканским фермерам свободно торговать на глобальных рынках и обеспечение принятия масштабных, всеобъемлющих и сбалансированных решений по итогам Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
Creating safe havens for women to freely express themselves, without judgement, ridicule and negative reactions to their experiences, ideologies, education, work, freedom of speech and philosophies, is just the beginning of what will be necessary to create a foundation for prevention. |
Предоставление женщинам возможностей свободно, без какого-либо осуждения, насмешек и отрицательного отношения, общаться в спокойной атмосфере, рассказывая о своих переживаниях, представлениях, знаниях, опыте работы, праве на свободу слова и взглядах, является лишь первым шагом на пути предупреждения насилия. |
1.4.3.1. The assembled flexible lower legform impactor (with the flesh and skin) shall be hung vertically and freely suspended from a test rig as shown in Figure 7. |
1.4.3.1 Сборный ударный элемент в виде гибкой модели нижней части ноги (с мягкими тканями и кожей) свободно подвешивают вертикально на испытательном стенде, как показано на рис. 7. |
Additionally, implementing these measures would not only spur the development of regional newspapers but also give them the competitive edge against publications from neighbouring countries that are sold freely on the local market and promote the ideologies of their respective Governments. |
Ко всему прочему, эти факторы напрямую влияют не только на возможность развития региональных газет, но и на их конкурентоспособность изданиям соседних стран, свободно продающимся на местном рынке и пропагандирующим идеологию своих государств. |
The delegation called on the international community to support a definitive end to the war and cooperate in apprehending and bringing to justice all the perpetrators of serious human rights violations who were circulating freely in certain States. |
Делегация призвала международное сообщество поддержать окончательное прекращение войны и мобилизовать усилия на то, чтобы все исполнители серьезных нарушений прав человека, свободно циркулирующие в определенных государствах, были задержаны и переданы в руки правосудия. |
Is it something that needs to freely circulate in a free society? |
Желательно ли, чтобы данный объект свободно обращался в свободном обществе? Да? |
Rice University professor Richard Baraniuk explains thevision behind Connexions, his open-source, online education system.It cuts out the textbook, allowing teachers to share and modifycourse materials freely, anywhere in the world. |
Профессор университета Райса Ричард Баранюк объясняетпринципы, по которым устроена Connexions, его открытая онлайноваяобразовательная система. Она отличается тем, что позволяет учителямделиться и модифицровать материалы курса свободно, в любой точкепланеты. |
The Forum indicated that it was unacceptable that other Governments should seek to fabricate, manipulate and recognize so-called human rights organizations within Cuban civil society in order to subvert the constitutional order freely chosen by the people. |
Форум указал на недопустимость случаев, когда правительства других стран пытаются формировать, направлять и признавать в рамках кубинского гражданского общества так называемые правозащитные организации для подрыва конституционного строя, свободно избранного народом57. |
Much of the discussion advanced the notions that FOSS promoted digital inclusion and provided a good foundation for an ICT software industry, as future programmers could learn from the best source code, by freely inspecting it, modifying it and including it in their own work. |
В ходе обсуждений многие эксперты высказали мнение о том, что ФОСС стимулирует развитие цифрового общества и служит хорошим фундаментом для индустрии программного обеспечения ИКТ, поскольку будущие программисты могут осваивать наилучшие исходные коды, свободно изучая, видоизменяя и используя их в своей деятельности. |
The Non-Aligned Movement urges States to conclude agreements freely arrived at among the States of the region concerned with a view to establishing new nuclear-weapon-free zones in regions where they do not exist. |
Движение неприсоединения настоятельно призывает государства к принятию соглашений, свободно заключаемых между государствами соответствующего региона, целях создания новых зон, свободных от ядерного оружия, в регионах, где их нет. |
In a word, Burkina Faso, a nation which respects freedom and is now open to democratic values and requirements, gave every leeway to your missi dominici freely to accomplish their duty. |
Одним словом, Буркина-Фасо, страна, соблюдающая свободы и отныне открытая для демократических ценностей и требований, предоставила миссиям Совета все возможности, с тем чтобы они могли свободно исполнить свой долг. |
The energy absorbing element (3) consists of individual parts interconnected in such away that they are freely displaceable with respect to each other along the working shaft (2) axis and rigidly withstand a force acting in a vertical direction. |
Энергопоглащаюший элемент (З) состоит из отдельных частей, связанных между собой так, что они свободно перемещаются относительно друг друга вдоль оси рабочего вала (2) и жестко противостоят напору в перпендикулярном направлении. |
Some people are likely to be displaced again because of the floods, or be forced to stay in extremely unsanitary areas if hostilities prevent them from moving freely to higher ground. |
Некоторые из этих людей, вероятно, будут вновь перемещены из-за наводнений или будут вынуждены оставаться в районах, совершенно не отвечающих санитарным нормам, если боевые действия не позволят им свободно перемещаться в расположенные выше районы. |
Arms races between competing nations also consume scarce resources that could be better utilized to address the plight of the world's desperately poor and that adversely affect the right of peoples freely to determine their system of social and economic development. |
Гонка вооружений между конкурирующими державами истощает и без того скудные ресурсы, которые можно было бы использовать для облегчения положения тех, кто вынужден существовать в условиях крайней нищеты, а также ущемляет право народов свободно избирать путь собственного социально-экономического развития. |
The Debian project abides by a social contract to our users that specifies all software included in the operating system will be Free Software, meaning that it can be freely redistributed, modified, used, etc. |
Проект Debian тщательно соблюдает условия общественного договора с нашими пользователями. В частности, договор требует, чтобы всё программное обеспечение, включённое в состав операционной системы, было Свободным ПО, что означает, что оно должно быть свободно распространяемым, модифицируемым и т.д. |
For this reason, it can be freely practiced by everyone, at any time, in any place, without conflict due to race, community or religion, and will prove equally beneficial to one and all. |
Поэтому его могут свободно практиковать все, в любое время и в любом месте, не вступая в конфликт с расовыми, кастовыми или религиозным мировоззрениями, этот метод окажется одинаково благотворным для всех и каждого. |
According to the Great secretary of Cuban masons, «free masons» even today actively take part in public work, humanitarian and charitable projects, freely think and work for the benefit of the motherland, not confronting the existing political system. |
По словам Великого секретаря кубинских масонов, «вольные каменщики» и сегодня активно занимаются общественной работой, гуманитарными и благотворительными проектами, свободно мыслят и работают на благо родины, не находясь в конфронтации с существующей политической системой. |
In our institution where all ideas are shared freely through a constructive and trustworthy environment, we would like to have all our employees actively participate in decision-making process. |
Обеспечивая такую атмосферу доверия и конструктивного сотрудничества, в которой каждый сотрудник может свободно высказать любую идею, мы хотим, чтобы каждый активно участвовал в процессе принятия решений. |
It is obvious, that this person freely knew Turkic language; it is possible фapcи, and, certainly, his native language - old Slave. |
Очевидно, что этот человек свободно владел тюркским языком, возможно, фарси и, конечно, его родным языком - старославянским. |