Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Свободно

Примеры в контексте "Freely - Свободно"

Примеры: Freely - Свободно
Any statement, to be admissible, had to be freely made, which meant that pressure of any Чтобы быть допустимым, любое заявление должно делаться свободно, что также означает запрещение давления .
While on the subject of security assurances, I would like to reiterate the importance of the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States in various regions of the world. Затрагивая вопрос о гарантиях безопасности, я хотел бы вновь подчеркнуть важность создания зон, свободных от ядерного оружия, на основе соглашений, свободно достигнутых между государствами в различных регионах мира.
So we gave a press conference - all the opposition parties together - the day before the vote, demanding that the government release our party workers and allow people to vote freely. Поэтому мы - все оппозиционные партии совместно - провели пресс-конференцию за день до голосования, требуя, чтобы правительство освободило наших партийных работников и позволило людям голосовать свободно.
That had been an historic event which had allowed the people of East Timor freely to express their views about their future, and its result had been endorsed by the Indonesian Parliament. Речь идет об историческом явлении, которое позволило этому народу свободно выразить свое мнение относительно своего будущего и результаты которого были признаны парламентом Индонезии.
In order to involve young people in development, their rights must be guaranteed, including the right to make their own choices regarding education and employment and to determine freely when to have children. Для того чтобы вовлечь молодых людей в процесс развития, их права должны быть гарантированы, включая право делать свой собственный выбор в отношении образования и занятости и свободно определять, когда они хотят иметь детей.
While international mechanisms for redress were essential for ensuring the implementation of freely accepted State obligations concerning women's human rights, those mechanisms would always remain subsidiary to national remedies. Хотя международные механизмы исправления положения имеют важное значение для обеспечения выполнения свободно принятых государствами обязательств в отношении прав человека женщин, эти механизмы всегда будут дополнять национальные меры по исправлению положения.
Ireland, together with our European Union partners, is fully committed to seeing that the people of East Timor enjoy the independence which they have freely chosen. Ирландия, как и ее партнеры по Европейскому союзу, твердо привержена тому, чтобы народ Восточного Тимора получил независимость, которую он свободно выбрал.
Uganda supports the heroic struggle of the Sahraoui people for self-determination, and we look forward to the holding of a referendum by the United Nations to enable the people of that territory to freely determine their destiny. Уганда поддерживает героическую борьбу сахарского народа за самоопределение, и мы с нетерпением ожидаем проведения референдума под эгидой Организации Объединенных Наций, который позволит народу этой территории свободно определить свою судьбу.
They are now being told that the world should be borderless, that capital, goods and services should flow freely between countries. Теперь им говорят, что границ в мире быть не должно, что капитал, товары и услуги должны свободно обращаться между странами.
Such release shall, however, not be ordered unless the security given in the non-party State will actually be available to the claimant and will be freely transferable. Однако распоряжение о таком освобождении дается лишь в том случае, если обеспечение, предоставленное в государстве, не являющемся государством-участником, фактически доступно истцу и может свободно переводиться.
However, aid can only continue where it can be delivered in an effective and principled manner, without discrimination, and where humanitarian organizations are able to carry out their work freely and safely. Однако помощь может продолжаться только там, где ее можно оказывать эффективным образом, руководствуясь соответствующими принципами, и без дискриминации и где гуманитарные организации могут свободно и безопасно заниматься своей деятельностью.
That request was a measure of both the confidence which we have in the United Nations and our commitment to a transparent democracy built on the freely expressed will of our people. Эта просьба была обусловлена как тем доверием, которое мы питаем к Организации Объединенных Наций, так и нашей приверженностью открытой демократии, построенной на свободно выраженной воле нашего народа.
The international community should know that many current Rwandan leaders - for example, the Minister for Foreign Affairs - lived peacefully in the Democratic Republic of the Congo for decades, taking part freely in country life. Международному сообществу следует знать о том, что многие современные руандийские руководители - например министр иностранных дел - мирно живут в Демократической Республике Конго десятилетиями, свободно участвуя в жизни нашей страны.
This offers striking testimony to the need to lift the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba and to respect the political, social and economic systems freely chosen by each State in accordance with its legitimate national interests. Это ясно свидетельствует о необходимости снять экономическое, торговое и финансовое эмбарго, введенное Соединенными Штатами Америки против Кубы, и проявлять уважение к политической, социальной и экономической системе, свободно выбранной каждым государством в соответствии со своими законными интересами.
Our aid support for family planning is based on the principle that individuals should decide freely the number and spacing of their children and have the information and the means to exercise this choice. Наша помощь в области планирования семьи основана на принципе, в соответствии с которым каждый человек должен сам свободно определять число детей в семье и промежутки между их рождениями, а также располагать для этого необходимой информацией и средствами.
We were informed that more than 750,000 voters were registered nationwide to participate in the special elections and they turned out in large numbers to avail themselves of the opportunity to express freely their will through the ballot. Нам сообщили о том, что для участия в специальных выборах по всей стране были зарегистрированы свыше 750000 избирателей и что они в массовом порядке явились на избирательные участки, для того чтобы воспользоваться возможностью свободно изъявить свою волю посредством голосования.
The campaign was conducted without major incidents of violence or intimidation, and the Liberian people were able freely to associate themselves with political parties of their choice. Кампании проходили без каких-либо крупных инцидентов, связанных с насилием или запугиванием, и народ Либерии смог свободно поддерживать ту или иную политическую партию по своему выбору.
During the World Conference in Vienna, the Lawyers' Committee, represented by the Executive Director and seven staff members, organized a panel discussion on the ability of non-governmental organizations to operate freely. В ходе Всемирной конференции в Вене Комитет юристов, представленный Исполнительным директором и семью постоянными сотрудниками, организовал групповое обсуждение вопроса о способности неправительственных организаций свободно осуществлять свою деятельность.
It also did not include specific recognition of the right of all couples and individuals to determine freely and responsibly the number and spacing of their children and to have information, education and means to do so - meaning availability of family planning. В него также не была включена конкретная цель признания права всех супружеских пар и незамужних свободно и ответственно определять число детей и интервалы между их рождениями и получать информацию, образование и средства для ее реализации, т.е. иметь доступ к услугам по планированию семьи.
While the concept of self-determination applies essentially to people under foreign occupation or alien domination, individuals have a continuing right to freely determine their political status and pursue their economic, social and cultural development. В то время, как принцип самоопределения применяется главным образом в отношении народов, живущих в условиях иностранной оккупации или чужеземного господства, отдельные лица имеют неотъемлемое право свободно определять свой политический статус и свободно обеспечивать свое экономическое, социальное и культурное развитие.
In certain cases, countries have opted for arrangements that allow frequent adjustments, such as exchange rate bands, managed floats or even freely floating rates. В некоторых случаях страны использовали механизмы, позволяющие осуществлять частую корректировку, например, валютные "коридоры", регулируемые колеблющиеся курсы или даже свободно колеблющиеся курсы.
Bahrain is a unique social environment where individuals can freely practise their religious beliefs and rituals in an atmosphere of safety, religious tolerance, security and stability and without fear of discrimination, persecution or interference. В Бахрейне создана уникальная социальная ситуация, в условиях которой люди могут свободно исповедовать свою религию и совершать религиозные обряды в атмосфере безопасности, религиозной терпимости и стабильности, не страшась дискриминации, преследований или вмешательства в их жизнь.
We have a joint interest in working together with the Special Committee of 24 in guiding the people of the remaining Non-Self- Governing Territories to full nationhood in full accord with their freely expressed wishes and aspirations. Мы все заинтересованы в сотрудничестве со Специальным комитетом 24-х в деле достижения полной государственности народов оставшихся несамоуправляющихся территорий в полном соответствии с их свободно выраженными чаяниями и стремлениями.
Mr. Li Changhe (China) (interpretation from Chinese): China has all along respected and supported efforts by countries to establish nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at. Г-н Ли Чанхэ (Китай) (говорит по-китайски): Китай всегда уважал и поддерживал усилия стран по созданию безъядерных зон на основе свободно достигнутых договоренностей.
We share the conviction that the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among States of the region concerned contributes positively to the enhancement of international peace and security. Мы разделяем убеждение, что создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе договоренностей, свободно достигнутых между странами региона, вносит позитивный вклад в укрепление международного мира и безопасности.