Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Свободно

Примеры в контексте "Freely - Свободно"

Примеры: Freely - Свободно
IOGT International seeks to promote democracy at all levels of society, which means that all citizens must have the opportunity to actively participate in decision-making processes and freely express their opinions. Организация «ИОГТ Интернешнл» ставит своей задачей отстаивать демократические принципы на всех уровнях общества, что означает, что все граждане должны иметь возможность активно участвовать в принятии решений и свободно высказывать свое мнение.
In order to protect the patient-doctor confidentiality and enable the inmate/patient to freely express all his/her complaints, and unless otherwise requested by the prison doctor, none other than medical personnel shall be present during the examination. В целях обеспечения конфиденциальности общения между пациентом и врачом и для того, чтобы дать возможность пациенту/пациентке свободно изложить все свои жалобы, а также если тюремный врач не выразил иных просьб, во время осмотра не должно присутствовать никакого иного медицинского персонала.
Larger freedom implies that men and women everywhere have the right to be governed by their own consent, under law, in a society where all individuals can, without discrimination or retribution, speak, worship and associate freely. Обеспечение бόльшей свободы предполагает, что мужчины и женщины всего мира имеют право сами выбирать своих руководителей в соответствии с законом и в обществе, где все люди без какой-либо дискриминации и безбоязненно могут свободно выражать свое мнение, вероисповедоваться и собираться вместе.
Better integration of Europe's electricity grid is also essential to energy security, because this will allow individual countries to trade freely with each other when some have surpluses and others face shortfalls. Более высокая степень интеграции европейской электросети также имеет существенное значение для энергетической безопасности, поскольку она позволит отдельным странам свободно вести между собой торговлю, когда у одних стран появляются излишки энергии, а другие сталкиваются с нехваткой.
First is the issue of armed groups that have moved about freely from one country to the other in the Mano River Union area and also in western Côte d'Ivoire. Первым является вопрос о вооруженных группах, которые свободно передвигаются из одной страны в другую в районе Союза стран бассейна реки Мано, а также в западной части Кот-д'Ивуара.
Please clarify if women's NGOs can obtain official registration and legal recognition and can operate freely if they are not members of the CNFFPA and therefore do not benefit from partnerships with the Ministry. Просьба пояснить, могут ли женские НПО официально регистрироваться и обретать статус юридических лиц и свободно функционировать, если они не являются членами НСЖСП и, следовательно, не получают поддержку от партнерств Министерства.
Alongside the right to health, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights protects the right to freely chosen, gainful work (art. 6), which the State must take steps to safeguard. Одновременно с правом на здоровье Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах защищает право каждого человека на получение возможности зарабатывать себе на жизнь трудом, который он свободно выбирает (статья 6), которое государство обязано гарантировать.
Under the provisions of article 11 of the Refugees and Internally Displaced Persons (Status) Act of 21 May 1999, persons who have applied for refugee status shall have the right freely to practise their religion. Согласно статье 11 Закона Азербайджанской Республики "О статусе беженцев и вынужденных переселенцев (лиц, переселенных в пределах страны)" от 21 мая 1999 года, лицу, подавшему заявление о предоставлении статуса беженца, предоставляется право свободно исповедовать свою религию.
Experience shows that not more than a day is needed for a Chamber to satisfy itself that a guilty plea is informed, unequivocal, and made freely and voluntarily. Опыт показывает, что камере требуется не более одного дня, чтобы убедиться в том, что заявление о признании вины сделано осознанно, свободно и добровольно.
While that referendum had fallen just short of the two-thirds majority needed for a change in status, the fact that the people of Tokelau had had the opportunity to freely express their will with regard to their own future was an important step forward. Хотя по результатам референдума не удалось получить большинства в две трети голосов, необходимых для изменения статуса территории, сам факт того, что народ Токелау имел возможность свободно выразить свою волю в отношении своего собственного будущего, является важным шагом вперед.
From early spring, one of these windows is always left open to let the swallows come and go freely начала весны одно из этих окон всегда оставл€ют открытым, чтобы позволить ласточкам прибывать и идти свободно
Italy noted that religious denominations without these agreements enjoy the same treatment as others and that the absence of an intesa does not affect a religious group's ability to worship freely. Италия отметила, что отношение к религиозным конфессиям, не заключавшим подобных соглашений, такое же, как и к другим, и что отсутствие соглашения не влияет на возможности религиозных групп свободно отправлять свои культы.
HRW stated that during the presidential and parliamentary elections in 2011, the Government and security force officials had used physical violence, intimidation, threats, arbitrary arrests to silence dissent and to prevent political leaders and activists from freely expressing their opinions. Организация "Хьюман райтс уотч" заявила, что в ходе президентских и парламентских выборов 2011 года государственные должностные лица и сотрудники органов безопасности применяли физическое насилие, запугивание, угрозы и произвольные аресты, чтобы заставить замолчать несогласных и помешать политическим лидерам и активистам свободно выражать свои мнения.
Each area is served by its respective common central bank, which issues common currency that circulates freely within the respective member countries. Каждую зону обслуживает соответствующий единый центральный банк - Центральный банк западноафриканских государств и Банк центральноафриканских государств, которые обеспечивают эмиссию единой валюты, свободно обращающейся в их соответствующих странах-участницах.
A mechanism should be established enabling asylum- seekers to express their wishes and freely choose their country of immigration and putting an end to pressures designed to send them systematically to Portugal. Следовало бы также создать механизм, позволяющий лицам, обращающимся с просьбой о предоставлении убежища, выражать свои пожелания и свободно выбирать страну убежища, и положить конец давлению, цель которого - добиться того, чтобы их отправляли лишь в Португалию.
These measures were designed to separate the intimidators from the other refugees in order to enable the latter to decide freely whether or not they wanted to return to Rwanda. Эти меры должны были позволить выделить из числа беженцев тех лиц, которые занимаются запугиванием, с тем чтобы позволить остальным абсолютно свободно решить вопрос о том, хотят ли они возвратиться в Руанду.
If they agreed to it, then they would lose their ability to freely criticize Cardoso's policies. Если они отвергнут соглашение с МВФ, то их обвинят в том, что они против рынка и против Бразилии. Если они примут его, то уже не смогут свободно критиковать политику Кардозо.
These acts, which are socio-culturally sanctioned, are committed openly and freely, in blatant contravention of laws against them, and have even become socially acceptable. Все эти действия, санкционируемые обществом и культурой, совершаются открыто и свободно, несмотря на принятые против них законы, и даже рассматриваются обществом как приемлемые и допустимые.
Flexible retirement means that women and men may freely choose to retire between the ages of 60 and 70, independently of their spouses. Гибкая система выхода на пенсию означает, что женщины и мужчины могут свободно выбирать возраст выхода на пенсию в пределах от 60 до 70 лет, и делать это независимо от их супругов.
Under no circumstances could recent, simplistic attempts to reinterpret self-determination result in the imposition of unilateral measures on peoples under foreign occupation in violation of their fundamental right to choose their destiny freely. Недавние грубые попытки перетолковать понятие самоопределения ни в коем случае не должны привести к навязыванию односторонних мер народам, живущим в условиях иностранной оккупации, в нарушение их основополагающего права свободно выбирать свою собственную судьбу.
IZZI considers that transferring to DVBT it is necessary to choose most up-to-date compression technology - MPEG-4 and not allow pretenders to choose freely between MPEG-2 and MPEG-4. IZZI считает, что при переходе на надземное вещание в цифровом формате необходимо выбрать наиболее современную технологию компрессии - MPEG-4, а не оставлять претендентам право свободно выбирать между MPEG-2 и MPEG-4.
Rather, it is a way of life that allows one to adhere to convictions freely while accepting that others will adhere to theirs. Терпимость является, скорее, образом жизни, позволяющим человеку свободно придерживаться каких-либо убеждений, признавая в то же время такое же право за другими людьми.
In conformity with article 23 of the Constitution, freedom of movement and residence is guaranteed and any person who is authorized to reside in Slovakia has the right to leave it freely. В соответствии со статьей 23 Конституции гарантируется право на свободу передвижения и проживания, в том числе в отношении иностранцев в ходе их пребывания на территории нашей страны, и каждое лицо, получившее разрешение проживать на территории Словацкой Республики, имеет право свободно ее покинуть.
b) The same right freely to choose a spouse and to enter into marriage only with their free and full consent; одинаковые права свободно и ответственно решать вопрос о числе детей и промежутках между их рождениями и иметь доступ к информации, образованию, а также средствам, которые позволяют им осуществлять это право;
However, the Special Rapporteur found that women speak quite easily, if there is a sympathetic response. They also speak freely to other women. Однако Специальный докладчик пришла к выводу, что женщины свободно говорят о своих проблемах, если видят, что собеседник сочуствует им. Они, кроме того, спокойно рассказывают о своих бедах другим женщинам.