The Parties that have chosen 1988 as their base year are: Austria, Belgium, Estonia, Finland, France, Germany, Netherlands, Spain, Sweden, and United Kingdom. |
К Сторонам, которые выбрали 1988 год в качестве базисного года, относятся: Австрия, Бельгия, Германия, Испания, Нидерланды, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция, Швеция и Эстония. |
Can Finland confiscate the proceeds of a crime without first obtaining the conviction of the perpetrator? |
Может ли Финляндия осуществлять конфискацию поступлений от преступной деятельности, если преступник еще не осужден? |
In addition, an engineer battalion of 600 all ranks from Ukraine will arrive in UNIFIL by the end of July. Finland is providing an additional 64 armoured personnel carriers, of which 42 have arrived in theatre. |
Кроме того, к концу июля из Украины в распоряжение ВСООНЛ прибудет инженерный батальон в составе 600 военнослужащих всех званий. Финляндия предоставляет еще 64 бронетранспортера, 42 из которых уже доставлены на место. |
The Working Party was also informed of the initiative led by Finland and Sweden to reintroduce the distinction between pulpwood and logs into the EU Combined Nomenclature for trade statistics. |
Рабочая группа была также проинформирована об инициативе, с которой выступили Финляндия и Швеция, с тем чтобы вновь ввести в Комбинированной номенклатуре торговой статистики ЕС разбивку на балансовую древесину и бревна. |
He noted that Finland had two special autonomous arrangements and that autonomy had worked well with these geographically distinct populations, assisted by a secure national democracy and stable democracies in surrounding States. |
Он отметил, что Финляндия имеет два специальных автономных механизма и что, будучи подкреплена за счет стабильной национальной демократии и стабильных демократий в соседних государствах, автономия хорошо функционирует в случае этих географически обособленных категорий населения. |
We in the Nordic countries - Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden - have started talks in Geneva with a number of our African colleagues to share ideas on ways to push this process forward. |
Мы, северные страны, - Дания, Финляндия, Исландия, Норвегия и Швеция, - начали переговоры в Женеве с некоторыми из наших африканских коллег для того, чтобы поделиться идеями о путях содействия этому процессу. |
The Commission of the European Communities, Finland, Germany, Japan, Mauritius, Mexico, the United Kingdom and the United States attended the meeting in an observer capacity. |
В качестве наблюдателей на Совещании присутствовали Германия, Комиссия Европейских сообществ, Маврикий, Мексика, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Финляндия и Япония. |
Ms. Rasi (Finland), speaking on behalf of the Nordic countries, said that the overall objective of the Decade to strengthen international cooperation in order to improve the lives of the indigenous peoples was as valid today as when it had been established in 1993. |
Г-жа Раси (Финляндия), выступая от имени Северных стран, говорит, что общая задача Десятилетия - крепить международное сотрудничество в целях улучшения жизни коренных народов - сегодня столь же актуальна, как и во время его провозглашения в 1993 году. |
Finland provided information that the Ombudsman for Minorities started work in 2001 and its tasks were increased by a legislative amendment that took effect on 1 February 2004 in connection with the enactment of the new Non-discrimination Act. |
Финляндия сообщила о том, что в 2001 году к работе приступил Уполномоченный по вопросам меньшинств и его функции были расширены на основании законодательной поправки, которая вступила в силу 1 февраля 2004 года после принятия нового Закона о недискриминации. |
Finland, Morocco and Myanmar did not report on this issue. Turkmenistan clarified that its national authorities would facilitate the return in accordance with national legislation and international agreements, but no specific cases had yet been registered. |
Сведений на этот счет не представили Марокко, Мьянма и Финляндия. Туркменистан разъяснил, что его национальные власти будут оказывать содействие возвращению незаконно ввезенных мигрантов в соответствии с национальным законодательством и международными соглашениями, однако пока никаких конкретных случаев не зарегистрировано. |
A refugee may only be deported to a State which agrees to admit him or her. Furthermore, Finland has actively participated in the creation of international standards for combining effective measures against terrorism and full compliance with human rights obligations. |
Беженец может быть депортирован только в то государство, которое согласно принять его. Кроме того, Финляндия активно участвует в выработке международных стандартов обеспечения сочетания эффективных мер по борьбе с терроризмом с всесторонним соблюдением обязательств в области прав человека. |
A number of States reported that in the framework of their civil liability legal persons could be sentenced to the payment of damages and compensation for losses, Costa Rica, Estonia, Finland, Greece, Mauritius, the Philippines and South Africa). |
Ряд государств сообщил, что в рамках действующих режимов гражданско-правовой ответственности юридические лица могут быть присуждены к уплате убытков и компенсации за потери, Коста-Рика, Маврикий, Филиппины, Финляндия, Эстония и Южная Африка). |
Most of the initiatives in this area came from England, United States, Canada, Finland, Denmark, Slovenia, and CIS countries, among others. |
Большинство инициатив в этой области приходится на такие страны, как Англия, Соединенные Штаты, Канада, Финляндия, Дания, Словения и страны СНГ. |
Finland: Comments: The responses do not distinguish between combined heat and power, heat alone and electricity. |
Финляндия: Замечания: В представленных ответах не проводится различие между комбинированным производством тепла и энергии, производством только тепла и производством электроэнергии. |
Finland also mentioned the cooperation of its National Bureau of Investigation, as well as its research units, such as the Police College, with counterparts abroad, resulting in international experiences being considered during the drafting of crime prevention strategies. |
Финляндия также отметила сотрудничество своего Национального бюро расследований и его научно-исследовательских подразделений, таких как Полицейский колледж, с партнерами за рубежом, что позволяет учесть международный опыт при разработке стратегии в области предупреждения преступности. |
Non-discrimination and minority rights: course organized by the Institute for Human Rights at Abo Academi University, Turku (Abo), Finland. |
недискриминация и права меньшинств: курсы, организованные Институтом прав человека при Университете "Академи", Турку (Або), Финляндия. |
1 The United States, Canada, Hongkong, Thailand, Iceland, Sweden, Chile, Singapore, Finland, Ireland and Denmark all collect gender-disaggregated ICT usage statistics. |
1 Соединенные Штаты, Канада, Гонконг, Таиланд, Исландия, Швеция, Чили, Сингапур, Финляндия, Ирландия и Дания ведут сбор дезагрегированной по полу статистики по использованию ИКТ. |
At the time of writing, the following contributions and pledges had been made to support preparation of the second Assessment: € 5,000 by Finland and 80,000 CHF by Switzerland. |
В момент написания настоящего документа были сделаны следующие взносы и заявления о взносах в поддержку подготовки второй Оценки: Финляндия - 5000 евро и Швейцария - 80000 шв. франков. |
Canada, Finland, Greece, Iceland, Monaco, Slovenia, Trinidad and Tobago and United States of America: draft resolution |
Греция, Исландия, Канада, Монако, Словения, Соединенные Штаты Америки, Тринидад и Тобаго и Финляндия: проект резолюции |
The Nordic countries, Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden, once again commend the International Law Commission for the adoption in 2001 of draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts and commentaries thereto. |
Северные страны Дания, Финляндия, Исландия, Норвегия и Швеция вновь воздают должное Комиссии международного права за принятые ею в 2001 году проекты статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, а также комментарии к ним. |
The Co-Chairperson (Finland): Before giving the floor to the next speaker, I once again appeal to representatives to be kind enough to keep silent and to listen to these very good speeches; this will also enable us to move forward more smoothly. |
Сопредседатель (Финляндия) (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я вновь обращаюсь с просьбой к представителям соблюдать тишину и внимательно слушать эти весьма интересные выступления; это позволит нам успешно продвигаться вперед. |
Mr. Schalin (Finland), speaking on behalf of the European Union, asked whether there were institutional measures to protect victims of domestic violence who lodged complaints. |
Г-н Шалин (Финляндия), выступая от имени Европейского союза, спрашивает, принимаются ли какие-либо организационные меры для защиты жертв насилия в семье, которые обращаются с жалобами. |
Finland noted that it would use alternative emission reduction strategies for NOx emissions released from new stationary engines rather than introduce into national legislation the ELVs in annex V of the Protocol. |
Финляндия отметила, что она будет использовать альтернативные стратегии сокращения выбросов NOx из новых стационарных двигателей, а не включать в национальное законодательство ПЗВ, указываемые в приложении V к Протоколу. |
The rate of decarbonisation decarbonization was substantialsignificant in several Parties (Belgium, Bulgaria, European Community, Finland, Germany, Hungary, Latvia, Poland, Russian Federation, Slovakia, United Kingdom). |
В ряде Сторон темпы декарбонизации были довольно высокими (Бельгия, Болгария, Венгрия, Германия, Европейское сообщество, Латвия, Польша, Российская Федерация, Словакия, Соединенное Королевство, Финляндия). |
Many Parties also introduced or increased direct financial incentives such as investment grants, low-cost loans or preferential tax treatment, particularly to improve the energy efficiency of buildings (Bulgaria, Czech Republic, Finland, Hungary, Netherlands, Slovakia). |
Кроме того, многие Стороны ввели или расширили такие формы прямого финансового стимулирования, как инвестиционные субсидии, льготное кредитование или преференциальный налоговый режим, в частности для повышения энергоэффективности зданий (Болгария, Венгрия, Нидерланды, Словакия, Финляндия и Чешская Республика). |