Finland noted that according to latest estimates the popular initiative on "democratic naturalization" has relatively good changes of being approved by the forthcoming referendum. |
Финляндия отметила, что, по самым последним оценкам, у народной инициативы, касающейся "демократической натурализации", сравнительно неплохие шансы одобрения на предстоящем референдуме. |
Finland will continue to work for strengthening the UN's authority and capacity and improving the efficiency of the UN system. |
Финляндия будет и далее работать над укреплением авторитета и потенциала Организации и повышением эффективности системы Организации Объединенных Наций. |
When seeking membership in the Human Rights Council in spring 2006 Finland pledged to take measures to prevent violence against women and trafficking in human beings. |
В своем заявлении о приеме в членский состав Совета по правам человека, направленном весной 2006 года, Финляндия обязалась принять меры для предупреждения насилия в отношении женщин и торговли людьми. |
Finland applies the Nordic system, where the central government has delegated powers and responsibilities to local level, i.e. to the municipalities, closer to citizens. |
Финляндия применяет северноевропейскую систему, в которой центральное правительство делегирует полномочия и обязанности на местный уровень, т.е. муниципалитетам, которые являются структурами, более близкими к гражданам. |
Chairman: Ms. Lintonen (Finland) |
Председатель: г-жа Линтонен (Финляндия) |
Finland would still have a need for a broad-based expert body, with the duty to handle all kinds of issues relating to fundamental rights. |
Финляндия будет по-прежнему испытывать необходимость в создании на широкой основе экспертного органа, наделенного обязанностью рассматривать все вопросы, связанные с соблюдением основных прав. |
This year brought presentations from developed countries, namely Belgium, Finland, Luxembourg and the United Kingdom, which discussed lessons from their development policies and programmes. |
В этом году были представлены доклады таких развитых стран, как Бельгия, Финляндия, Люксембург и Соединенное Королевство, в которых рассматривался их опыт осуществления политики и программ в области развития. |
Finland has also supported international and local human rights and other organizations as well as human rights defenders contributing to the fight against impunity. |
Помимо этого, Финляндия поддерживает международные и местные правозащитные и иные организации, а также защитников прав человека, что способствует борьбе с безнаказанностью. |
Develop and adopt a comprehensive policy to combat child labour (Finland); |
разработать и принять комплексную стратегию борьбы с практикой детского труда (Финляндия); |
For the time being, Finland cannot guarantee a right to an oral hearing insofar as the current Finnish laws do not provide such a right. |
В настоящее время Финляндия не может гарантировать право на устную процедуру в случаях, когда законы Финляндии не предусматривают такого права. |
Finland emphasizes that this Conference provides an excellent opportunity to focus on the development aspects of the economic crisis, concentrating especially on the least developed and most vulnerable countries. |
Финляндия подчеркивает, что эта Конференция предоставляет великолепную возможность сосредоточить усилия на тех аспектах этого экономического кризиса, которые касаются развития, уделяя особое внимание наименее развитым и наиболее уязвимым странам. |
The National Experts group is chaired by Statistics Canada and a bureau which currently includes Belgium, Finland, Italy, Japan and the United States of America. |
Председателем Группы национальных экспертов является Статистическое управление Канады, которому оказывает помощь бюро, в состав которого в настоящее время входят Бельгия, Италия, Соединенные Штаты Америки, Финляндия и Япония. |
Finland notes basic scientific and technical work done, e.g. the Acidification Project started in the 1980s. |
Финляндия в своем ответе ссылается на основные результаты научно-технической деятельности, например на результаты, полученные в рамках проекта по вопросам подкисления, осуществление которого началось в 80-х годах. |
In this event, no sanction that is more severe than what is provided by the law of the place of commission shall be imposed in Finland. |
В этом случае Финляндия не применяет санкций, которые являются более строгими, чем санкции, предусмотренные законодательством места совершения преступления. |
The secretariat highlighted that Finland was financially supporting the organization of subregional workshops in the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia with the support of the ECE secretariat. |
Секретариат подчеркнул, что финансовую поддержку в организации субрегиональных рабочих совещаний в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии при содействии секретариата ЕЭК оказывает Финляндия. |
Finland will focus on education and on assisting in the training and equipping of Afghan security forces, while Denmark will focus on civil society and police development. |
Финляндия будет уделять основное внимание образованию и оказанию содействия в подготовке и оснащении афганских сил безопасности, а Дания - развитию институтов гражданского общества и полиции. |
In addition, the Centre has been provided with two United Nations Volunteers, by Finland and Switzerland, and one Junior Professional Officer, by Japan. |
Помимо этого, Финляндия и Швейцария направили на работу в Региональный центр двух добровольцев Организации Объединенных Наций, а Япония предоставила младшего сотрудника категории специалистов. |
On behalf of the subgroup, Finland gave a brief update on the status of the subgroup. |
От имени своей подгруппы Финляндия сделала краткое сообщение о статусе подгруппы на данный момент. |
In support of that proposal, Finland noted that, according to the International Organization for Migration, the number of international migrants had grown worldwide over recent years. |
В обоснование этого предложения Финляндия отметила, что, по данным Международной организации по миграции, за последние годы количество международных мигрантов во всем мире возросло. |
Finland pledges to further intensify its fight against trafficking in human beings. Finland will take measures to combat trafficking to and through Finland by fully implementing the 2005 Government Plan of Action against Trafficking. |
Финляндия обязуется и далее активизировать свою борьбу против торговли людьми, конечным или транзитным пунктом которой является Финляндия, путем полного осуществления правительственного плана действий 2005 года по борьбе с торговлей людьми. |
Countries that were instead requested to provide a full report, such as Finland, improved the quality of their reports and provided quite informative replies to the questions related to prevention. |
Страны, которых, наоборот, просили представить полный доклад, например Финляндия, улучшили качество своих докладов и привели довольно информативные ответы на вопросы, касающиеся профилактической деятельности. |
It should be noted that Finland had made a commitment to do so in the coming months, while the United States of America was still considering the possibility of acceding. |
Следует отметить, что Финляндия обязалась сделать это в ближайшие месяцы, а Соединенные Штаты Америки до сих пор изучают возможность присоединения к ней. |
Ms. Nordberg (Finland) said it was regrettable that, after four years of hard work, the Conference had not been able to reach a consensus on the draft protocol. |
Г-жа Нордберг (Финляндия) говорит, что, к сожалению, после четырех лет напряженной работы Конференция не смогла достичь консенсуса по проекту протокола. |
The Chair also welcomed Mr. Jukka Uosukainen (Finland) as Vice-Chair of the AWG-KP and conveyed the apologies of the Rapporteur, Ms. Erika Hasznos (Hungary), for not being able to attend the session. |
Председатель также приветствовала г-на Юкку Уосукайнена (Финляндия) в качестве заместителя Председателя СРГ-КП и передала извинения Докладчика г-жи Эрики Хазнос (Венгрия), которая не смогла принять участие в работе сессии. |
Ten countries had been notified by Poland, of which seven (Austria, Czech Republic, Denmark, Finland, Germany, Slovakia and Sweden) had decided to participate in the transboundary SEA procedure. |
Польша уведомила о нем десять стран, из которых семь (Австрия, Германия, Дания, Словакия, Финляндия, Чешская Республика и Швеция) решили участвовать в процедуре трансграничной СЭО. |