Finland maintains its position as being one of the Governments that have an indigenous people (the Sami) within its territory and that support the adoption of the declaration. |
Относясь к числу государств, на территории которых проживают коренные народы (саамы), Финляндия заявляет, что она поддерживает принятие такой декларации. |
Finland notes that in paragraph 2 of Article 21 a threshold between unlawful injury and tolerable injury is determined by using the term "significant harm". |
Финляндия отмечает, что в пункте 2 статьи 21 порог между незаконным ущербом и допустимым ущербом определяется с помощью использования термина "значительный ущерб". |
Finland proposed therefore that paragraph (c) of article 33 be amended to read as follows: |
Поэтому Финляндия предлагает внести в пункт с статьи ЗЗ поправку следующего содержания: |
The following countries have made voluntary contributions: Austria, Canada, China, Cyprus, Denmark, Finland, Japan, Monaco, Norway, Republic of Korea, Spain and Sweden. |
Добровольные взносы внесли следующие страны: Австрия, Дания, Испания, Канада, Кипр, Китай, Монако, Норвегия, Республика Корея, Финляндия, Швеция и Япония. |
Art. 14, para. 1 Belgium, Denmark, Finland*, Switzerland |
Пункт 1 статьи 14 Бельгия, Дания, Финляндия |
Mr. BREITENSTEIN (Finland), speaking on behalf of the Nordic countries, welcomed the Secretariat's new approach to the reforming of the management practices of the Organization. |
Г-н БРАЙТЕНСТАЙН (Финляндия), выступая от имени стран Северной Европы, приветствует новый подход Секретариата к перестройке методов управления в Организации. |
Ms. LIEDES (Finland) said that her delegation had been reluctant to join in the consensus on the draft resolution, but had done so in a spirit of cooperation. |
Г-жа ЛИЕДЕС (Финляндия) говорит, что ее делегация неохотно присоединилась к консенсусу по проекту резолюции и сделала это, руководствуясь духом сотрудничества. |
Finland looks forward to the report by the Secretary-General containing comments made by Member States on the question of equitable representation on and increase in the membership of the Council to be presented to the General Assembly at its forty-eighth session. |
Финляндия ожидает, что доклад Генерального секретаря, содержащий замечания государств-членов по вопросу о справедливом представительстве и расширении членского состава Совета, будет представлен Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии. |
Mr. LAINE (Finland) said that his country fully supported the proposals for the rationalization of the work of the First Committee put forward by the European Community. |
Г-н ЛАЙНЕ (Финляндия) говорит, что его страна полностью поддерживает предложения о рационализации работы Первого комитета, представленные Европейским сообществом. |
During the past year, it had been engaged in reviewing its current composition, and Finland regretted that it had not yet been possible to reach agreement on that question. |
В течение прошлого года она занималась анализом своего нынешнего членского состава, и Финляндия сожалеет, что в этом вопросе до сих пор не достигнуто договоренности. |
Finland, for its part, despite its current economic difficulties, had made special efforts to continue its support to UNHCR as the major channel for its assistance to refugees. |
Со своей стороны Финляндия, несмотря на экономические трудности, которые она переживает, стремится продолжать оказывать помощь УВКБ - главный канал ее помощи беженцам. |
Mr. THEUERMANN (Austria) said that Burundi, Ethiopia, Finland, San Marino and the United States had also joined the list of sponsors of the draft resolution. |
Г-н ТОЙЕРМАН (Австрия) говорит, что Финляндия, Соединенные Штаты, Сан-Марино, Эфиопия и Бурунди также присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Finland has stated that its Ministry of Justice and Ministry of the Interior are developing a new data system to facilitate the processing of criminal cases by public prosecutors and the courts. |
Финляндия сообщила, что министерством юстиции и министерством внутренних дел разрабатывается новая система данных, призванная облегчить работу государственной прокуратуры и судов по уголовным делам. |
This Intergovernmental Seminar on Criteria and Indicators for the Sustainable Management of Forests (I-SCI) will, according to plans, be organized by Finland, from 19 to 22 August 1996. |
Финляндия планирует организовать этот Межправительственный семинар по вопросу о критериях и показателях устойчивого лесопользования (МСКП) 19-22 августа 1996 года. |
Finland had signed the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities, which would be applicable to all the national minorities in the country once it entered into force. |
Финляндия подписала Рамочную конвенцию Совета Европы о защите национальных меньшинств, которая после вступления в силу будет применяться ко всем национальным меньшинствам в стране. |
In addition, other capacity-building assistance to developing countries was identified by some Parties.Parties reporting information on capacity-building include: Australia, Finland, New Zealand, Norway and the United States of America. |
Некоторые Стороны К числу Сторон, представивших информацию о наращивании потенциала, относятся: Австралия, Новая Зеландия, Норвегия, Финляндия и Соединенные Штаты Америки. |
Mr. HEINO (Finland), speaking on behalf on the European Union, said that the deletions proposed by the EU reflected uncertainty about the main objective of the draft resolution. |
Г-н ХЕЙНО (Финляндия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что предлагаемые ЕС исключения отражают неопределенность в отношении основной цели проекта резолюции. |
In 1998 and 1999 Finland contributed, through the UNCCD secretariat, a total of US$ 127,400 to the preparatory process for a regional action programme for Africa. |
В 1998 и 1999 годах Финляндия внесла через секретариат КБОООН в общей сложности 127400 долл. США на цели разработки региональной программы действий для Африки. |
We need to continue with the proper reform of the economic and social sector of the United Nations. Finland welcomes the decision to set up a Peacebuilding Commission. |
Мы должны продолжать также реформы экономического и социального секторов Организации Объединенных Наций. Финляндия приветствует решение о создании Комиссии по миростроительству. |
The Conference was the first major event after the first meeting of the Parties to the Convention (Helsinki, Finland, 2-4 July 1997). |
Конференция стала первым важным событием после первого совещания Сторон Конвенции (Хельсинки, Финляндия, 2-4 июля 1997 года). |
Ms. Korpi (Finland): On behalf of the European Union, it is a pleasure for me to say a few words of appreciation on this very important day. |
Г-жа Корпи (Финляндия) (говорит по-английски): Мне очень приятно сказать от имени Европейского союза несколько слов благодарности в этот очень важный день. |
Since 1995, bilateral donors (Belgium, Denmark, Italy, Finland, Netherlands, Norway, Sweden and Switzerland), have provided the main source of financial support for this central staff. |
С 1995 года двусторонние доноры (Бельгия, Дания, Италия, Нидерланды, Норвегия, Финляндия, Швейцария и Швеция) выступают основным источником финансовой поддержки для этого центрального подразделения. |
Method of work: An enquiry was prepared under the supervision of a team of specialists, taking into account the recommendations of the Experts Consultation at Kotka (Finland) in June 1996. |
Метод работы: Под руководством группы специалистов и с учетом рекомендаций Консультации экспертов, которая состоялась в Котке (Финляндия) в июне 1996 года, был подготовлен вопросник. |
The Division convened an expert group meeting on promoting women's enjoyment of their economic and social rights at Turku, Finland, from 1 to 4 December 1997 in preparation for the forty-second session of the Commission on the Status of Women. |
В рамках подготовки к пятьдесят второй сессии Комиссии по положению женщин Отдел провел 1-4 декабря 1997 года в Турку (Финляндия) совещание группы экспертов по вопросам содействия осуществлению женщинами их экономических и социальных прав. |
Finland: The number of persons applying for a civilian service status was relatively stable in the 1980s, amounting to some 400 to 500 persons a year. |
Финляндия: в 80-х годах число лиц, ежегодно обращавшихся с ходатайствами о прохождении гражданской службы, оставалось относительно стабильным и колебалось в пределах 400-500 человек. |