Finland is committed to the full implementation of Security Council resolution 1540 (2004) and has fulfilled its national reporting obligations in this regard. |
Финляндия выступает за всестороннее осуществление резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности и выполнила свои национальные обязательства по подготовке соответствующих докладов. |
Efforts are under way in some States to enhance collaboration among stakeholders dealing with individual cases of violence (Finland, Lithuania and Netherlands). |
В некоторых государствах ведется работа по укреплению сотрудничества между заинтересованными сторонами в отношении отдельных случаев насилия (Литва, Нидерланды и Финляндия). |
Countries e-Invoicing Austria, Czech Republic, Finland, Italy, Japan, Netherlands, Norway |
Австрия, Италия, Нидерланды, Норвегия, Финляндия, Чешская Республика, Япония |
Mr. KOSONEN (Finland) said that the current report was the result of effective cooperation between the relevant ministries and civil-society stakeholders. |
Г-н КОСОНЕН (Финляндия) сообщает, что нынешний доклад составлен в результате эффективного сотрудничества между соответствующими министерствами и представителями гражданского общества. |
Additionally, Finland would also like to take this opportunity to give some additional information regarding assistance in place as listed in the matrix. |
Финляндия хотела бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поделиться дополнительной информацией по поводу предоставления помощи, которая содержится в таблице. |
Finland, Kyrgyzstan, Latvia, Lithuania, Norway, Romania and Switzerland referred to a dialogue with the Party of origin regarding participation arrangements. |
Кыргызстан, Латвия, Литва, Норвегия, Румыния, Финляндия и Швейцария сослались на диалог со Стороной происхождения в отношении механизмов участия общественности. |
Finland translated into the language of the affected Party all material provided for public information, and had provided simultaneous interpretation in some public hearings. |
Финляндия переводит на язык затрагиваемой Стороны все материалы, предназначенные для информирования общественности, и обеспечивает устный перевод на некоторых публичных слушаниях. |
NOMINATE Mr. Jan Heino (Finland) for the Chairmanship of the Committee; |
назначаем г-на Яна Хейно (Финляндия) Председателем Комитета; |
For the year 2012 (a period of 12 months), Finland offers this Deployable CBRN Laboratory to the Response Forces Pool of the NRF. |
На 2012 год (12 месяцев) Финляндия предлагает эту передвижную диагностическую лабораторию по ХБРЯ-материалам резерву сил реагирования СРН. |
It is well known that Finland, together with an increasing number of other States, has favoured what has been called the "severability" approach. |
Хорошо известно, что Финляндия, совместно с рядом других стран, выступает за применение так называемого «принципа делимости». |
Provide pupils with disabilities with adequate equipment and tools (Finland); |
85.93 обеспечивать учеников-инвалидов надлежащим оборудованием и приспособлениями (Финляндия); |
Finland had already provided national input in response to the Scientific Committee's surveys, while many publications by Finnish scientists had been cited in its reports. |
Финляндия уже предоставляла данные по стране в рамках проводившихся Научным комитетом опросов, а в докладах последнего приводились многочисленные выдержки из публикаций финских ученых. |
Finland had provided the Committee with reports on internal exposure to radioactive substances and had contributed to assessing the consequences of the nuclear accident in Japan. |
Финляндия представила в Научный комитет доклады о воздействии радиоактивных веществ в стране и содействовала в проведении оценки последствий ядерной аварии в Японии. |
Various solutions for the financial implications of new members were possible and Finland would consider the possibility of paying for the travel and accommodation costs of its representatives. |
Возможны различные решения вопроса финансовых последствий расширения состава Комитета, и Финляндия изучит возможность оплаты расходов своих представителей на проезд и проживание. |
77.24. Create the institution of ombudsman for children (Finland); |
77.24 учредить институт омбудсмена по правам детей (Финляндия); |
States that have set detailed targets tailored to their country situation include the Czech Republic, Finland, Hungary, Slovakia, and Switzerland. |
К государствам, которые поставили конкретные цели, соответствующие положению стран, относятся Чешская Республика, Финляндия, Венгрия, Словакия и Швейцария. |
In its own development cooperation, Finland aims at supporting national sector-wide strategies, wherever possible, and encourages the alignment of assistance behind national priorities. |
В своей деятельности в целях развития Финляндия стремится, где это возможно, поддерживать национальные межсекторальные стратегии и поощряет увязывание помощи с национальными приоритетами. |
A munificent contribution from the European Commission for the next biennium has ensured the continued existence of the outreach programme, and Finland has already generously supported youth education projects. |
Щедрый взнос Европейской комиссии на следующий двухгодичный период обеспечил дальнейшее существование программы, а Финляндия уже оказывает щедрую поддержку проектам образования молодежи. |
Finland wishes to continue to carry its responsibilities, with the Assembly's support, in the Security Council for the term 2013-2014. |
Финляндия желает и впредь выполнять свои функции, при поддержке Ассамблеи, в Совете Безопасности в период 2013 - 2014 годов. |
Finland aligns itself with the statements made on behalf of the European Union and on behalf of a group of like-minded countries delivered by the Netherlands. |
Финляндия присоединяется к заявлениям, сделанным представителем Нидерландов от имени Европейского союза и от имени группы стран-единомышленниц. |
Espoo, Finland, 21 - 23 November 2010 |
Эспоо, Финляндия, 21-23 ноября 2010 года |
Finland reported that most of the objectives of the Durban Programme of Action have been taken into consideration by immigration, non-discrimination and human rights policies. |
Финляндия сообщила, что большинство целей Дурбанской программы действий принимается во внимание в рамках проведения политики по вопросам иммиграции, недискриминации и прав человека. |
Finland has participated actively in the work of the Preparatory Commission and its subsidiary working groups, as well as with "the Friends of the CTBT". |
Финляндия принимала активное участие в работе Подготовительной комиссии и ее вспомогательных рабочих групп и активно сотрудничала с «Друзьями ДВЗЯИ». |
With few exceptions (e.g., Finland, Switzerland and Croatia) Parties have not consistently addressed aspects related to articles 9 to 14. |
За редкими исключениями (например, Финляндия, Швейцария и Хорватия) Стороны не отразили последовательным образом аспекты, связанные со статьями 9-14. |
Finland is content with the work of the first meeting of the Preparatory Committee, which succeeded in defining a first outline and identifying the central elements of a future treaty. |
Финляндия удовлетворена работой первой сессии Подготовительного комитета, на которой удалось сделать первые наброски и определить главные элементы будущего договора. |