In the Province of Western Finland, the Regional Advisory Board on Romani Affairs has organised educational events for Romani working groups set up by the Municipal Councils. |
В губернии Западная Финляндия Региональный консультативный совет по делам романи организовывал учебные мероприятия для рабочих групп романи, учрежденных муниципальными советами. |
Finland has made it possible for unemployed persons to establish cooperatives and to take part in their activities without a reduction in the level of their unemployment benefits. |
Финляндия обеспечила возможности для того, чтобы безработные могли создавать кооперативы и принимать участие в их деятельности без уменьшения их пособия по безработице. |
later: Mr. Holkeri (Finland) |
затем: г-н Холькери (Финляндия) |
According to the present Government Programme, Finland belongs to everyone, regardless of place of residence, life situation, mother tongue, or ethnic background. |
В соответствии с нынешней Программой правительства Финляндия принадлежит всем ее гражданам, независимо от места жительства, личных обстоятельств, родного языка или этнического происхождения. |
Item 4 Mr. H. Jokiluoma (Finland) |
Пункт 4 Г-н Х. Йокилуома (Финляндия) |
Finland and Ireland seek compensation for costs incurred in supplying protective equipment, medicines and miscellaneous other equipment to their nationals in a number of states in the Middle East. |
Финляндия и Ирландия испрашивают компенсацию расходов на закупку защитных средств, медикаментов и другого различного оборудования для своих граждан в ряде государств Ближнего Востока. |
Ms. U. LAHTEENMAKI (Finland) |
г-жа У. ЛАХТЕЕНМЯКИ (Финляндия) |
After the liberation of Kuwait, Finland flew a carpenter to Kuwait to repair the damage to the Embassy premises and staff residences. |
После освобождения Кувейта Финляндия направила в Кувейт плотника для ремонта повреждений в помещениях посольства и квартирах сотрудников. |
Finland and Lebanon seek compensation for the cost of carrying out repairs to their Embassies in Kuwait, which were damaged during the period of the occupation. |
Финляндия и Ливан испрашивают компенсацию расходов на производство ремонтных работ в их посольствах в Кувейте, которые были повреждены в период оккупации. |
The following States parties are scheduled to present their reports at the fortieth session: Bolivia; Burundi; Finland; France; Lebanon; Luxembourg; Morocco; Saudi Arabia. |
На сороковой сессии запланировано представление докладов следующими государствами-участниками: Боливия; Бурунди; Ливан; Люксембург; Марокко; Саудовская Аравия; Финляндия; Франция. |
Finland was fully aware of the existing problems and of the direction in which it should move in the future to resolve them. |
Финляндия в полной мере осознает существующие проблемы и представляет себе пути их решения в будущем. |
Finland welcomes the Secretary-General's initiative to take a critical look at the United Nations peace operations by a Panel of eminent persons. |
Финляндия приветствует инициативу Генерального секретаря, который поручил группе видных деятелей провести критический анализ операций Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
The latter was initiated by two outstanding female politicians: Tarja Halonen of Finland and Madeleine Albright of the United States of America. |
Семинар был проведен по инициативе двух выдающихся женщин-политиков - Тарьи Халонен (Финляндия) и Мадлен Олбрайт (Соединенные Штаты Америки). |
Finland is still not willing to incorporate into its legislation an express prohibition of the use in court of a statement obtained under torture. |
Финляндия по-прежнему не хотела бы включать в свое законодательство положение о запрещении использовать в суде заявления, полученные под пыткой. |
Finland had not, however, considered that necessary since all the acts referred to in the Convention were punishable under Finnish law. |
Однако Финляндия не сочла это необходимым, поскольку все деяния, о которых упоминается в Конвенции, являются наказуемыми по финскому законодательству. |
Finland highly appreciates the address given by His Excellency the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, at the CD. |
Финляндия высоко ценит выступление на КР Его Превосходительства Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Кофи Аннана. |
Austria, Finland, Mongolia and the Republic of Korea |
Австрия, Республика Корея, Монголия и Финляндия |
"As a member of the Geneva Conference on Disarmament, Finland will participate actively in the negotiations." |
В качестве члена женевской Конференции по разоружению Финляндия будет активно участвовать в переговорах . |
To clarify the situation, Finland proposes the following addition: |
Для внесения ясности в эту ситуацию Финляндия предлагает следующее: |
Preambular para. 2 (the word "Finland") |
Второй пункт преамбулы (слово «Финляндия») |
In this context, New Zealand would support Ambassador Sareva of Finland's proposal of interactive debate sessions, incorporating leading experts from academia and civil society. |
В этой связи Новая Зеландия поддерживает предложение посла Саревы, Финляндия, об интерактивных обсуждениях с участием ведущих экспертов из академических кругов и гражданского общества. |
Finland calls on all States to conclude additional protocol agreements with the International Atomic Energy Agency, in order to strengthen the Agency's safeguards system. |
И Финляндия призывает все государства заключить с Международным агентством по атомной энергии соглашения по Дополнительному протоколу с целью укрепления гарантийной системы Агентства. |
Finland noted that a regional environmental centre had on one occasion both identified the public in the affected Party and issued the notification to the local authority there. |
Финляндия отметила, что в одном случае и определение группы населения в затрагиваемой Стороне, и направление уведомления местному органу власти было осуществлено региональным экологическим центром. |
Finland, France and Poland noted that public comments were combined with official ones in the response to the Party of origin. |
Польша, Финляндия и Франция отметили, что в ответе Стороне происхождения замечания общественности сводятся воедино с замечаниями официальных органов. |
Finland is fully committed to the obligations of the CTBT and makes every effort to promote its entry into force at the earliest possible date. |
З. Финляндия полностью привержена обязательствам по ДВЗЯИ и всемерно стремится к тому, чтобы содействовать его вступлению в силу в кратчайшие возможные сроки. |