The Chairperson informed the meeting that Finland was planning to cover the remaining required balance from the Wider Europe Initiative. |
Председатель проинформировала участников совещания о том, что Финляндия планирует покрыть оставшиеся требуемые расходы за счет средств инициативы "Большая Европа". |
Norway and Finland expressed their readiness to contribute to the UNECE Technical Cooperation Trust Fund with disbursements of equal amounts as provided in previous years. |
Норвегия и Финляндия заявили о своей готовности внести в Целевой фонд для технического сотрудничества ЕЭК ООН денежные средства в равных размерах, как это делалось в предыдущие годы. |
Western Europe and others Finland and Switzerland |
Западная Европа и другие Финляндия и Швейцария. |
Ms. JALKANEN (Finland) said that each ministry was responsible for disseminating information on all new legislation introduced. |
Г-жа ЖАЛКАНЕН (Финляндия) сообщает, что каждое министерство несёт ответственность за распространение информации о всех вводимых новых законодательных нормах. |
Finland noted that the Secretariat should assist in compiling and circulating self-assessments, as well as making all practical arrangements for country reviews. |
Финляндия отметила, что Секретариат должен оказывать помощь в обобщении и распространении результатов самооценки, а также в практической организации всех обзоров по странам. |
Starting in the 1970s Finland introduced four national water protection programmes, specifying quantitative water protection targets for priority sectors. |
В 1970-х годах Финляндия приступила к осуществлению четырех национальных программ защиты вод, в которых были конкретно указаны количественные целевые показатели охраны вод для приоритетных секторов. |
Finland, Greece and Sweden had consulted the affected Party during screening; Denmark discussed upcoming cases with its neighbours. |
Греция, Финляндия и Швеция во время предварительного отбора консультируются с затрагиваемой Стороной, а Дания обсуждает планируемые виды деятельности со своими соседями. |
Consider taking further action to better ensure gender equality at work (Finland); |
92.115 рассмотреть вопрос о принятии дальнейших мер по более полному обеспечению гендерного равенства на рабочем месте (Финляндия); |
85.91. Train all lecturers and teachers in inclusive education (Finland); |
85.91 проводить подготовку всех преподавателей высших учебных заведений и учителей по вопросам инклюзивного образования (Финляндия); |
Finland noted the visit requests by several Special Rapporteurs and enquired whether the country will allow such visits. |
Финляндия констатировала, что несколько специальных докладчиков запросили разрешение на посещение Таиланда, и она хотела бы узнать, даст ли Таиланд такое разрешение. |
Finland will do its utmost to achieve a substantial and balanced outcome of the 2010 Review Conference. |
Финляндия приложит все усилия для обеспечения того, чтобы на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора были достигнуты существенные и сбалансированные результаты. |
Mr. Laajava (Finland) said that public acceptance and international confidence in nuclear safety and security were prerequisites for a successful national nuclear power programme. |
Г-н Лааява (Финляндия) говорит, что обеспечение общественного признания и международного доверия в решении вопросов ядерной безопасности является необходимым предварительным условием для разработки успешной национальной программы в области ядерной энергетики. |
Mr. Lindgren Alves asked why Finland, like most European countries, prohibited collection of data on its inhabitants' ethnic origin. |
Г-н Линдгрен Алвис хотел бы знать, по каким причинам Финляндия, как и большинство европейских стран, запрещает вести сбор данных об этническом происхождении своих жителей. |
While appreciating the actions to improve gender equality, Finland noted that the norms and practices did not comply fully with international human rights treaties. |
Положительно оценивая меры по укреплению гендерного равенства, Финляндия отметила, что и нормативные положения, и практика не полностью соответствуют требованиям международных договоров по правам человека. |
For example, Finland revised its governmental action plan in 2008 to fully include the human rights approach to combating trafficking. |
Например, Финляндия в 2008 году пересмотрела правительственный план действий по обеспечению учета правозащитного подхода в рамках усилий по борьбе с торговлей людьми. |
Ms. Pietarinen (Finland) said that the Pre-Trial Investigations Act laid down rules governing detention and interrogation. |
Г-жа Пиетаринен (Финляндия) говорит, что вопросы, касающиеся задержания, содержания под стражей и проведения допросов, регулируются Законом о предварительных расследованиях. |
In this respect, Finland has amended the Mining and Water Acts to ensure rights of the Sami to participate in decision-making. |
В этой связи Финляндия внесла изменения в Законы о горнодобывающей деятельности и водных ресурсах для обеспечения прав саами на участие в принятии решений. |
Finland regretted Japan's decision to resume executions and requested more information on the public debate on the death penalty. |
Финляндия с сожалением отметила решение Японии возобновить смертные казни и просила представить дополнительную информацию об общественной дискуссии по вопросу о смертной казни. |
Finland welcomed efforts to protect children's rights but expressed concern over illegal international adoptions and the vulnerability of poor and indigenous families in this regard. |
Финляндия приветствовала усилия по защите прав детей, но выразила озабоченность по поводу незаконных международных усыновлений и уязвимости бедных слоев населения и семей коренных народов в этой области. |
Finland also commended the setting up in February 2011 of a Fact-Finding Commission on Abuses to investigate human rights violations during the uprising. |
Финляндия также одобрила учреждение в феврале 2011 года Комиссии по установлению фактов, связанных со злоупотреблениями, для расследования нарушений прав человека во время восстания. |
Finland was pleased to become a full member of the Scientific Committee and had appointed 20 additional experts to contribute to its work. |
Финляндия с удовлетворением относится к тому, что она становится полноправным членом Научного комитета и назначила еще 20 экспертов для оказания содействия его работе. |
Let me assure the Assembly that Finland supports a stronger United Nations for a better world. |
Я хотела бы заверить Ассамблею в том, что Финляндия выступает в поддержку более сильной Организации Объединенных Наций в интересах построения лучшего мира. |
Finland supported long-term rural development programmes that promote and support gender equality in Ethiopia, Nepal, Nicaragua and Viet Nam. |
Финляндия оказывает содействие в осуществлении рассчитанных на долгосрочную перспективу программ развития сельских районов, которые предусматривают поощрение и поддержку гендерного равенства, во Вьетнаме, Непале, Никарагуа и Эфиопии. |
Finland is also willing to enter into discussions on a mechanism for enforcement and monitoring, if partners see merit in such a discussion. |
Финляндия также заинтересована в том, чтобы приступить к обсуждению механизма, обеспечивающего выполнение договора и осуществление мониторинга в том случае, если партнеры считают проведение такого обсуждения целесообразным. |
Boris Winterhalter (Finland) (2000-2001) |
Борис Винтерхальтер (Финляндия) (2000 - 2001 годы) |