(c) 1994: Martti Ahtisaari (Finland); |
1994 год: Мартти Ахтисаари (Финляндия); |
In the light of the current Security Council agenda, particular attention has to be paid to Africa. Finland strongly supports the strengthening of the African Union's mediation capacity. |
В свете нынешней повестки дня Совета Безопасности особое внимание приходится уделять Африке. Финляндия твердо поддерживает укрепление посреднического потенциала Африканского союза. |
According to the report, Finland devotes particular attention to the promotion of tolerance and the fight against racism at national, regional and international levels. |
Согласно докладу, Финляндия уделяет особое внимание поощрению терпимости и борьбе против расизма на национальном, региональном и международном уровнях. |
Koli, Finland, 3 to 5 September 2008 |
Коли, Финляндия, 3-5 сентября 2008 года |
Mr. Tuomas Kuokkanen (Finland); |
г-н Туомас Куокканен (Финляндия); |
Finland - Support to the Implementation of the UNFCCC in Nicaragua |
Финляндия - поддержка осуществления РКИКООН в Никарагуа |
Finland participated in the drafting of the CRTD Convention in Inland Transport Committee in the late 1980's. |
Финляндия участвовала в составлении проекта КГПОГ в Комитете по внутреннему транспорту в конце 80-х годов. |
Finland has, for a long time, tried to settle the rights of the Sámi to the regions traditionally used by them in a manner acceptable to all parties. |
В течение длительного времени Финляндия стремится гарантировать права саами на пользование их исконными землями приемлемым для всех сторон образом. |
Finland also indicated that such a "screening decision" might be made, giving special consideration to criteria such as those in Appendix III. |
Финляндия также отметила, что такое "скрининговое решение" может быть принято с особым учетом таких критериев, как перечисленные в Добавлении III. |
Finland is in the process of submitting more detailed information to the ICRC web page on national implementation of international humanitarian law (). |
Финляндия сейчас подготовила более подробную информацию для размещения на страничке веб-сайта МККК по вопросам национального осуществления норм международного гуманитарного права (). |
Finland welcomes the positive development to bring peace, stability and reunification to the Korean peninsula and encourages the two parties to advance the process of dialogue. |
Финляндия приветствует позитивный сдвиг в направлении достижения мира, стабильности и воссоединения на Корейском полуострове и призывает обе стороны продолжать процесс диалога. |
H.E. Mr. L. Kangas (Finland) |
г-н Л. Кангас (Финляндия) |
Mr. Tuomas KUOKKANEN (Finland); |
г-на Томаса КУОККАНЕНА (Финляндия); |
Austria, Canada, Finland, Latvia and Poland are in the process of developing national action plans that address acidification, eutrophication and ground-level ozone. |
Австрия, Канада, Латвия, Польша и Финляндия находятся в процессе разработки национальных планов действий по борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном. |
The Czech Republic, Finland, the Netherlands and Norway specified legislation that provides financial incentives for the use of energy-efficient cars, specifically those that run on electricity. |
Нидерланды, Норвегия Финляндия и Чешская Республика особо отметили законодательство, которое финансово стимулирует использование энергосберегающих транспортных средств, особенно на электрической тяге. |
Finland made a revision to its constitution that entered into force on 1 March 2000, which specifically recognizes the rights of persons with disabilities. |
Финляндия внесла изменение в свою вступившую в силу 1 марта 2000 года конституцию, которое конкретно признает права инвалидов. |
Although Finland had set minimum required levels of women's representation in State bodies at various levels, those provisions did not apply to the private sector. |
Хотя Финляндия установила минимальные требуемые уровни представленности женщин в государственных органах различных уровней, эти положения не применяются в частном секторе. |
For that purpose, Finland has prepared a non-paper, together with Germany and Jordan, reflecting upon the possibilities for future institutional structures in the United Nations. |
С этой целью Финляндия совместно с Германией и Иорданией подготовила неофициальный документ, в котором рассматриваются варианты будущей организационной структуры Организации Объединенных Наций. |
Author: Mrs. Tarja Kortesmaa, Finland |
Автор: г-жа Тарья Кортесмаа, Финляндия |
When acceding to the European Convention on the Suppression of Terrorism in 1990, Finland made a reservation allowed by the Convention, concerning extradition in respect of political offences. |
При присоединении к Европейской конвенции о пресечении терроризма в 1990 году Финляндия сделала оговорку, разрешенную Конвенцией, в отношении экстрадиции за политические преступления. |
Finland has contributed actively establishing effective policies within the European Union and to prevent WMD proliferation, and will continue to do so. |
Финляндия активно способствует разработке эффективной политики в рамках Европейского союза и предотвращению распространения оружия массового уничтожения и будет и впредь это делать. |
The court reasoned its judgement by referring to international conventions to which Finland is a party that prohibit racist discrimination, and to the provisions of the Finnish Constitution Act. |
Суд обосновал свое постановление ссылкой на международные конвенции, участником которых является Финляндия и которые запрещают расовую дискриминацию, а также на положения закона о Конституции Финляндии. |
Finland would like to continue to work on the basis of these criteria as core obligations to be included in an arms trade treaty. |
Финляндия хотела бы продолжать работать на основе данных критериев в качестве основных обязательств, которые должны быть отражены в договоре о торговле оружием. |
In addition to the criteria mentioned above, Finland expresses its willingness to include other factors to be taken into account as elements of a legally binding instrument. |
Помимо упомянутых выше критериев, Финляндия считает целесообразным включить в юридически обязательный документ дополнительные факторы, которые требуют учета. |
The Border Control Unit has received support from Australia, Finland, Portugal, New Zealand and the United States, which have made available customs and immigration personnel. |
Работе подразделения пограничного контроля оказывают содействие Австралия, Новая Зеландия, Португалия, Соединенные Штаты и Финляндия, которые выделили таможенников и сотрудников иммиграционной службы. |