Other donor countries, such as Canada and Finland, have also contributed to the development of similar programmes on indigenous issues in some countries of the region. |
В некоторых странах региона созданы аналогичные программы при участии других стран-доноров, таких как Канада и Финляндия. |
Finland has, for a long time, tried to settle the rights of the Sámi to the regions traditionally used by them in a manner acceptable to all parties. |
Финляндия давно пытается установить права саами на традиционно используемые ими районы на условиях, приемлемых для всех сторон. |
May I also express our gratitude and appreciation to his immediate predecessor, Mr. Harri Holkeri of Finland, for the able manner in which he guided the work of the fifty-fifth session. |
Я хотел бы также выразить благодарность и признательность его непосредственному предшественнику гну Харри Холкери, Финляндия, за умелое руководство работой пятьдесят пятой сессии. |
Please supply examples of any relevant cases. Finland is a party to the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees and has incorporated its provisions into national legislation. |
Финляндия является участницей Конвенции 1951 года о статусе беженцев и включила ее положения в национальное законодательство. |
Moreover, people in general are better aware of these offences and report them more easily. Finland will carry out the European Council's campaign to combat violence against women in 2008. |
В 2008 году Финляндия будет проводить кампанию Европейского совета по борьбе против насилия в отношении женщин. |
Finland made a cross reference to its response to question 12. Madagascar clarified that a bill containing relevant provisions was in the process of adoption. |
Эквадор пояснил, что в его законодательстве говорится не о маркировке, а о технических характеристиках огнестрельного оружия. Финляндия сделала ссылку на свой ответ на вопрос 12. Мадагаскар разъяснил, что содержащий соответствующие положения законопроект находится на рассмотрении. |
Mr. Tuomioja (Finland): The Declaration of Commitment adopted at the General Assembly special session in June 2001 set a broad and challenging agenda. |
Г-н Туомиойа (Финляндия) (говорит по-английски): В принятой на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в июне 2001 года Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом намечена широкая и сложная повестка дня. |
The CSD's two-year cycles, each cycle focusing on clusters of specific thematic and cross-sectoral issues, guide also Finland's actions for implementation. |
В 2002 году в Йоханнесбурге на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию Финляндия вместе с другими странами приняла Йоханнесбургский план выполнения решений, касающихся устойчивого развития. |
Finland, the Netherlands, Norway, Slovenia, Switzerland and the United Kingdom noted that the use of solid fertilisers based on urea was limited. |
Нидерланды, Словения и Финляндия указали, что они включили в свое национальное законодательство директиву ЕС 91/676/ЕЕС от 12 декабря 1991 года о защите вод от загрязнения нитратами из сельскохозяйственных источников. |
Proceedings of the Expert Consultation, held in Kotka, Finland, from 1 to 5 July 2002. |
Консультации экспертов, проведенные в Котке, Финляндия, 1-5 июля 2002 года. См. . 12 Проведена в Риме 10-14 марта 2003 года. |
Even with the continued difficulties in the CD, Finland remains committed to its goals and is willing to assist in all efforts towards fulfilling the mandate of the CD. |
Даже с учетом сохраняющихся трудностей в КР Финляндия остается приверженной ее целям и готова оказать содействие всем усилиям, направленным на выполнение мандата КР. Краеугольным камнем режима ядерного нераспространения является международная система гарантий Международного агентства по атомной энергии. |
I also wish to express our most profound appreciation for the praiseworthy work achieved by the outgoing President, Mr. Harri Holkeri of Finland. |
Я также хочу выразить нашу глубочайшую признательность Вашему предшественнику на посту Председателя, гну Харри Холкеру, Финляндия, за проделанную им работу, достойную всяческой похвалы. |
Together with the international community, Finland urges India to announce now that no more explosions will take place and India would join the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty. |
Финляндия, вместе с международным сообществом, настоятельно призывает Индию объявить сегодня о том, что взрывов больше не будет и что Индия присоединится к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Mr. FREDRIKSSON (Finland) said that, since the 1970s, Finnish housing policy had taken the innovative approach of mixing owner-occupied, tenanted and other types of residences. |
Г-н ФРЕДРИКССОН (Финляндия) говорит, что с 1970-х годов в политике обеспечения жильём Финляндии осуществляется новый подход, предусматривающий смешанное размещение жилья, находящегося в собственности проживающих лиц, арендуемого жилья и других видов жилых помещений. |
Finland had made no contribution in 2007 but returned in 2008 as a core donor. |
Финляндия не вносила взносов в счет основных средств в 2007 году, однако в 2008 году вновь стала основным донором. |
Finland was promoting renewable energy sources more broadly, with already 30% of its electricity coming from renewable sources, essentially hydropower and biomass. |
Финляндия поощряет более широкое использование возобновляемых источников энергии, доля которых в выработке электроэнергии уже составляет 30% (речь идет в первую очередь о гидроэнергетике и использовании биомассы). |
However, the four highest-ranking countries - Norway, Finland, Sweden and Iceland - have closed about 80 percent of their gender gaps. |
Вместе с тем четыре страны, имеющие наивысший рейтинг (Норвегия, Финляндия, Швеция и Исландия) примерно на 80% снизили уровень неравенства между мужчинами и женщинами. |
The examples in the following chapters give some examples of Finland's support to the MDGs and other international development goals. |
Примеры, приводимые в последующих главах, дают некоторое представление о том, какую поддержку Финляндия оказывает процессу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других международных целей в этой области. |
1.1 Official development assistance Finland will reach 0.51% of ODA/GNI-level by 2010 and, ultimately, the UN target of 0.7% by 2015. |
К 2010 году Финляндия планирует расширить свою официальную помощь в целях развития до 0,51 процента своего валового национального дохода (ВНД) и в конечном итоге к 2015 году достичь установленной Организацией Объединенных Наций цели - 0,7 процента. |
Mr. Makkonen (Finland) said that his country had faced some difficulties in attempting to reprimand and sanction Internet sites circulating racist theories and ideas without infringing the freedom of expression. |
Г-н Макконен (Финляндия) указывает, что Финляндия столкнулась с некоторыми затруднениями, когда она попыталась воспрепятствовать деятельности сайтов сети Интернет, распространяющих расистские теории и идеи, таким образом, чтобы не ущемлять при этом свободу слова. |
Other donor countries, such as Canada and Finland, have also contributed to the development of similar programmes on indigenous issues in some countries of the region. |
В некоторых странах региона созданы аналогичные программы при участии других стран-доноров, таких как Канада и Финляндия. |
Finland has, for a long time, tried to settle the rights of the Sámi to the regions traditionally used by them in a manner acceptable to all parties. |
Финляндия давно пытается установить права саами на традиционно используемые ими районы на условиях, приемлемых для всех сторон. |
May I also express our gratitude and appreciation to his immediate predecessor, Mr. Harri Holkeri of Finland, for the able manner in which he guided the work of the fifty-fifth session. |
Я хотел бы также выразить благодарность и признательность его непосредственному предшественнику гну Харри Холкери, Финляндия, за умелое руководство работой пятьдесят пятой сессии. |
Please supply examples of any relevant cases. Finland is a party to the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees and has incorporated its provisions into national legislation. |
Финляндия является участницей Конвенции 1951 года о статусе беженцев и включила ее положения в национальное законодательство. |
Moreover, people in general are better aware of these offences and report them more easily. Finland will carry out the European Council's campaign to combat violence against women in 2008. |
В 2008 году Финляндия будет проводить кампанию Европейского совета по борьбе против насилия в отношении женщин. |