It is the view of Finland that it would be necessary to pay attention to the harmonization of the draft articles with the above-mentioned Conventions in certain respects. |
Финляндия полагает, что необходимо уделить внимание согласованию в определенных отношениях проекта статей с вышеназванными конвенциями. |
Finland recognized the competence of the International Humanitarian Fact-Finding Commission on 7 August 1980 and is financially supporting the work of the Commission. |
7 августа 1980 года Финляндия признала компетенцию Международной комиссии по установлению фактов и финансово поддерживает деятельность Комиссии. |
Tuija Talvitie, Executive Director for Crisis Management Initiative, Helsinki, Finland |
Туйя Тальвитие, Инициатива по урегулированию кризисов, Хельсинки, Финляндия |
Finland reported that its police, customs and border guard agencies had powers to enforce the law, carry out investigations and act as judicial authorities. |
Финляндия сообщила, что ее полицейские, таможенные и пограничные службы наделены полномочиями следить за соблюдением закона, проводить расследования и исполнять судебные функции. |
Fifth Committee: Mr. Janne Taalas (Finland) |
Пятый комитет: г-н Янне Таалас (Финляндия) |
In order to introduce appropriate and clear standards for the implementation of laws, guidelines (Finland) and protocols on investigation procedures were developed (Argentina). |
Для введения четких стандартов применения законов были разработаны руководящие принципы (Финляндия) и протоколы по процедурам судебного разбирательства (Аргентина). |
Finland, Ireland, Monaco, Sri Lanka, Trinidad and Tobago |
Ирландия, Монако, Тринидад и Тобаго, Финляндия, Шри-Ланка |
Ms. E. Maki-Simola (Finland) |
г-жа Э. Маки-Симола (Финляндия) |
Mr. M. Lujanen (Finland) |
г-н М. Луянен (Финляндия) |
Chair: Mr. M. Pietarinen (Finland) |
г-н М. Пиетаринен (Финляндия) |
Co-Agent of Finland, responsible for the organization of the Finnish case at the International Court of Justice in the Case concerning Passage through the Great Belt (Finland v. Denmark), 1991-1992. |
Один из поверенных от Финляндии, ответственный за организацию рассмотрения заявления Финляндии в Международном Суде по делу, касающемуся прохода через пролив Большой Бельт (Финляндия против Дании), 1991 - 1992 годы. |
The high office to which you have risen in your country, Finland, and the major role that Finland plays in the world constitute a guarantee that the General Assembly is truly in good hands. |
Высокое положение, которого Вы достигли в своей стране, Финляндии, и то, что Финляндия играет существенную роль в мире, является гарантией того, что руководство Генеральной Ассамблеей действительно находится в хороших руках. |
Ms. Miller (Barbados): I join other delegations in congratulating Mr. Harri Holkeri of Finland on his election to preside over the proceedings of the fifty-fifth session of the General Assembly, and on Finland's able service as Co-Chairperson of the Millennium Summit. |
Г-жа Миллер (Барбадос) (говорит по - английски): Я присоединяюсь к другим делегациям, которые поздравили г-на Харри Холкери, Финляндия, с избранием его Председателем пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи и выразили признательность Финляндии за ее достойное выполнение обязанностей Сопредседателя на Саммите тысячелетия. |
Ms. Rasi (Finland): I have the honour to speak on behalf of the Nordic countries: Denmark, Iceland, Norway, Sweden and my own country, Finland. |
Г-жа Раси (Финляндия) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени стран Северной Европы: Дании, Исландии, Норвегии, Швеции и моей собственной страны, Финляндии. |
The delegation of Finland informed the Working Group of the Parties of a course on international environmental law-making and diplomacy, organized jointly by UNEP and the University of Joensuu, Finland, from 22 August to 3 September 2004. |
Делегация Финляндии представила Рабочей группе Сторон информацию о курсе по разработке международных правовых норм и дипломатии в области окружающей среды, совместно организуемом ЮНЕП и Университетом Йоэнсу, Финляндия, в период с 22 августа по 3 сентября 2004 года. |
As regards the effective implementation of sub-paragraph 1 (a), could Finland please indicate how many money remittance/transfer services are registered and/or licensed in Finland? |
Что касается эффективного осуществления подпункта 1(а), то может ли Финляндия указать, сколько в Финляндии зарегистрировано и/или получило лицензии служб, занимающихся переводом/пересылкой денежных средств? |
In February 2009 the Ministry of Justice had decided against the extradition of a Rwandan citizen detained in Finland since April 2007, stating that Finland had to guarantee that people under its jurisdiction enjoyed the right to a fair trial. |
В феврале 2009 года Министерство юстиции приняло решение не экстрадировать на родину гражданина Руанды, задержанного в Финляндии в апреле 2008 года, мотивировав это тем, что Финляндия обязана принимать меры к тому, чтобы лица, находящиеся под ее юрисдикцией, имели право на справедливый суд. |
Finland's National Strategy for Sustainable Development: "Towards Sustainable Choices - a Nationally and Globally Sustainable Finland", adopted by the Government in June 2006, is also available in electronic format at the Finnish Environmental Administration website: . |
На веб-сайте природоохранной администрации Финляндии также в электронном формате размещена информация о национальной стратегии Финляндии в области устойчивого развития "На пути к устойчивому выбору - Финляндия, устойчивая в национальном и глобальном масштабах", которая была принята правительством в июне 2006 года: . |
Mr. Kosonen (Finland), introducing the combined fifth and sixth periodic reports of Finland, said that a national survey had indicated that the level of violence against women had remained about the same since the previous periodic report, unfortunately. |
Г-н Косонен (Финляндия), представляя на рассмотрение объединенные пятый и шестой периодические доклады Финляндии, говорит, что проведенный национальный обзор показывает, к сожалению, практически сохраняющийся неизменным со времени представления предыдущего периодического доклада уровень насилия в отношении женщин. |
It stated that even within the Nordic countries, Finland can be cited as an example for handling diversity, and that Finland had a proactive approach to the promotion and protection of human rights within its territory, but also regionally and internationally. |
Пакистан отметил, что даже среди северных стран Финляндию можно поставить в пример в плане отношения к многообразию и что Финляндия использует позитивный подход к поощрению и защите прав человека не только на своей территории, но и на региональном и международном уровнях. |
Mr. Y. Viisanen (Finland) |
г-н И. Виисанен (Финляндия) |
The eight Member States that responded were Argentina, Burkina Faso, Finland, Japan, Mexico, Portugal, the Russian Federation and Switzerland. |
Ответы прислали восемь государств-членов, а именно Аргентина, Буркина-Фасо, Финляндия, Япония, Мексика, Португалия, Российская Федерация и Швейцария. |
With the exception of Argentina, few States referred to a systemic collection of data (Austria, Finland and Sri Lanka) through multiple sources. |
Помимо Аргентины, лишь несколько государств (Австрия, Финляндия и Шри-Ланка) указали, что они систематически собирают данные из нескольких источников. |
Finland enquired about the copyright of data that member States had provided for processing by the United Nations for the compilation of that report. |
Финляндия поинтересовалась, кто обладает авторским правом на данные, представленные государствами-членами для обработки Организацией Объединенных Наций для составления этого доклада. |
Although Finland is still to ratify the Convention, we have, however, already initiated the preparations for the Convention implementation. |
Хотя Финляндия еще не ратифицировала Конвенцию, работа по подготовке к ее осуществлению уже началась. |