Since 1997 Finland has had a bilateral co-operation programme with Russia which focuses on procedures to prevent illicit trafficking and to protect nuclear material against other illegal activities. |
С 1997 года Финляндия осуществляет с Россией программу двустороннего сотрудничества, в центре которой находятся процедуры по пресечению незаконного оборота и по защите ядерных материалов от других преступных посягательств. |
They focused on access (Finland); rehabilitation (China); prescription drugs (United States of America); and competitive sports (Armenia). |
Они сосредоточивали внимание на таких вопросах, как доступ (Финляндия); реабилитация (Китай); лекарства, отпускаемые по рецепту (Соединенные Штаты Америки) и соревновательные виды спорта (Армения). |
Session Organiser: Finland, Discussant: Ivan Fellegi (Canada) |
Организатор заседания: Финляндия; руководитель обсуждения: Иван Феллеги (Канада) |
Anne Kokkonen, Finnish Forest Industries Federation, Finland |
Кокконен Анн, Федерация лесной промышленности Финляндии, Финляндия |
Mika Mustonen, Finnish Forest Research Institute, Finland |
Мустонен Мика, Лесной научно-исследовательский институт Финляндии, Финляндия |
Despite the strong euro, Finland increased its exports to Japan by 14% to 1.1 million m3, gaining market share. |
Несмотря на высокий курс евро, Финляндия расширила свой экспорт в Японию на 14% до 1,1 млн. м3, благодаря чему добилась увеличения своей доли на этом рынке. |
Finland does not produce or export anti-personnel landmines and, during peacetime, anti-personnel mines are in stockpiles. |
Финляндия не производит и не экспортирует противопехотные наземные мины, и в мирное время противопехотные мины находятся в запасах. |
The Protocol on Explosive Remnants of War, which Finland has already ratified, was concluded in 2003 and will hopefully enter into force soon. |
В 2003 году был заключен и, как хотелось бы надеяться, скоро вступит в силу Протокол по взрывоопасным пережиткам войны, который Финляндия уже ратифицировала. |
Mr. REIMAA (Finland). Thank you, Mr. President, for the very kind words addressed to my wife and myself. |
Г-н РЕЙМАА (Финляндия) (перевод с английского): Спасибо вам, г-н Председатель, за очень теплые слова в адрес моей жены и меня лично. |
5 For example: Austria, Bolivia, Finland, Germany, Indonesia, Japan, New Zealand, Norway and Slovenia. |
5 Например, Австрия, Боливия, Германия, Индонезия, Новая Зеландия, Норвегия, Словения, Финляндия и Япония. |
15 For example: Canada, Finland, India, Italy, Mexico, Norway, New Zealand and Slovenia. |
15 Например, Индия, Италия, Канада, Мексика, Новая Зеландия, Норвегия, Словения и Финляндия. |
Australia, Canada, Denmark, Finland, Germany, Italy, Japan, the Netherlands and the United Kingdom provided additional information on their technical cooperation programmes. |
Дополнительную информацию о своих программах в области технического сотрудничества представили Австралия, Германия, Дания, Италия, Канада, Нидерланды, Соединенное Королевство, Финляндия и Япония. |
According to the Act, Finland establishes an exclusive economic zone comprising the part of the sea immediately adjacent to its territorial waters. |
В соответствии с этим актом Финляндия устанавливает исключительную экономическую зону, которая охватывает часть морской акватории, непосредственно примыкающей к ее территориальным водам. |
Finland has contributed to the Highly Indebted Poor Countries Initiative to provide debt relief to African countries. |
Финляндия приняла участие в реализации Инициативы для бедных стран с крупной задолженностью, с тем чтобы облегчить долговое бремя африканских стран. |
Canada, Finland and the Netherlands emphasized the need for flexible parental leave, improved childcare facilities and other services to help women reconcile family and work responsibilities. |
Канада, Нидерланды и Финляндия подчеркнули необходимость предоставления гибких отпусков для родителей, улучшение работы детских учреждений и оказание других более совершенных услуг в целях помощи женщинам в выполнении своих домашних и рабочих обязанностей. |
Finland is happy to note the increased attention and resources being devoted within the whole United Nations system to supporting the rule of law and related activities. |
Финляндия с удовлетворением отмечает тот факт, что в рамках всей системы Организации Объединенных Наций обеспечение верховенства права и связанные с этим усилиям получают все больше внимания и ресурсов. |
A further number of European countries collected data for service price indices, namely the Czech Republic, Finland, the Netherlands, Norway and Poland. |
Еще несколько европейских стран, а именно Чешская Республика, Финляндия, Нидерланды, Норвегия и Польша, собирали данные для расчета индексов цен на услуги. |
Finland also strongly supports reform of the Council's working methods so as to make it more transparent, inclusive and legitimate. |
Финляндия также решительно поддерживает реформу методов работы Совета в целях превращения его в более транспарентный, открытый для всех и легитимный орган. |
The thirteenth meeting of the advisory committee for the 1991 Agreement was held in Tampere, Finland, from 25 to 27 April 2006. |
Тринадцатое совещание консультативного комитета Соглашения 1991 года состоялось в Тампере, Финляндия, с 25 по 27 апреля 2006 года. |
On the question of cases pending before international control mechanisms, Finland had been involved in various cases before the European Court of Human Rights. |
Что касается дел, находящихся на рассмотрении международных контрольных механизмов, то Финляндия фигурирует в нескольких делах, которыми занимается Европейский суд по правам человека. |
Discussant: Mr. Kauko Aromaa (Finland) |
Ведущий обсуждения: г-н Кауко Аромаа (Финляндия) |
The Working Group noted that reports were not available from the following six Parties: Albania, Finland, Greece, Kazakhstan, Romania and the Russian Federation. |
Рабочая группа отметила, что следующие шесть Сторон не представили свои доклады: Албания, Греция, Казахстан, Российская Федерация, Румыния и Финляндия. |
Apart from Council members, participants included two independent experts from United Nations Development Fund for Women, Elisabeth Rehn of Finland and Ellen Johnson Sirleaf of Liberia. |
Помимо членов Совета, среди участников были два независимых эксперта Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин - Элизабет Рен, Финляндия, и Эллен Джонсон Сирлиф, Либерия. |
Recognizing the transnational nature of the crime of trafficking in persons, Estonia looked to other Nordic States such as Sweden and Finland for cooperation and guidance. |
Признавая транснациональный характер такого преступления, как торговля людьми, Эстония стремится к сотрудничеству с другими государствами Северной Европы, такими как Швеция и Финляндия, опыт которых служит для нее ориентиром. |
Concluding observations: Finland 403 - 472 83 |
Заключительные замечания: Финляндия 403 - 472120 |