Английский - русский
Перевод слова Finland
Вариант перевода Финляндия

Примеры в контексте "Finland - Финляндия"

Примеры: Finland - Финляндия
Signature: Argentina, Canada, Denmark, Finland, New Zealand, Norway, Panama, Portugal, Sweden, Ukraine (15 December 1994) Подписание: Аргентина, Дания, Канада, Новая Зеландия, Норвегия, Панама, Португалия, Украина, Финляндия, Швеция (15 декабря 1994 года)
Under the auspices of the Economic Commission for Europe (ECE), the ECE countries convened in Helsinki, Finland, in March 1992 to conclude a salient and comprehensive treaty entitled the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes (E/ECE/1267). Под эгидой Европейской экономической комиссии (ЕЭК) страны - члены ЕЭК собрались в Хельсинки, Финляндия, в марте 1992 года с целью заключения важного и всеобъемлющего договора, известного под названием Конвенция по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер (Е/ЕСЕ/1267).
Our delegation heard with pleasure the announcement yesterday concerning the renomination of the two Vice-Chairmen of our Open-ended Working Group, Ambassador Breitenstein of Finland and Ambassador Chew of Singapore. Наша делегация с удовольствием выслушала вчера заявление в отношении повторного назначения двух заместителей Председателя нашей Рабочей группы открытого состава, посла Брайтенстайна, Финляндия, и посла Чью, Сингапур.
As the host country to the World Institute for Development Economics Research (WIDER), Finland believed that Institute was in a good position to address the recent fundamental changes in the world economy. Являясь страной местопребывания Международного научно-исследовательского института экономики развития (МНИИЭР), Финляндия убеждена в том, что Институт обладает хорошими возможностями для анализа фундаментальных изменений, происходящих в последнее время в мировой экономике.
Ms. TOMKINSON (Australia) announced that the following countries had become sponsors of the draft resolution: Antigua and Barbuda, Bahamas, Barbados, Finland, Greece, Iceland, Marshall Islands, Philippines, Portugal and Spain. Г-жа ТОМКИНСОН (Австралия) сообщает, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Антигуа и Барбуда, Багамские Острова, Барбадос, Греция, Исландия, Испания, Маршалловы Острова, Португалия, Филиппины и Финляндия.
Mr. HALINEN (Finland) said that the High Commissioner had a decisive role to play in securing the resources needed to fulfil his mandate, since Member States, while recognizing their central role in that connection, could only act within their capabilities. Г-н ХАЛИНЕН (Финляндия) говорит, что Верховному комиссару отводится решающая роль в обеспечении ресурсов, необходимых для осуществления его мандата, поскольку государства-члены, хотя он и признает их центральную роль в этой связи, могут действовать лишь в рамках имеющихся у них возможностей.
Mr. HAAKONSEN (Denmark), speaking on behalf of the Nordic countries (Finland, Iceland, Norway, Sweden and Denmark), said that they attached great importance to the full and speedy implementation of the recommendations in the Vienna Declaration and Programme of Action. Г-н ХОКОНСЕН (Дания), выступая от имени стран Северной Европы (Финляндия, Исландия, Норвегия, Швеция и Дания), говорит, что эти страны придают важное значение полному и скорейшему осуществлению рекомендаций Венской декларации и Программы действий.
As a European country, Finland maintained its belief in the regional approach to security and arms control and welcomed the fact that the value of such an approach had been recognized in the United Nations through the work of the Conference on Disarmament and the First Committee. Финляндия, являясь европейской страной, по-прежнему выступает за региональный подход в вопросах безопасности и контроля над вооружениями и считает, что ценность этого подхода нашла отражение в рамках Организации Объединенных Наций в работе Конференции по разоружению и Первого комитета.
39 Costa Rica, Egypt, Fiji, Finland, France, Germany, Greece, Honduras, Italy, Jamaica, Kenya, Malaysia, Malta, Netherlands, Nigeria, Sierra Leone, Sudan, Sweden, Tonga, Trinidad and Tobago and Yugoslavia. 39 Германия, Гондурас, Греция, Египет, Италия, Кения, Коста-Рика, Малайзия, Мальта, Нигерия, Нидерланды, Судан, Сьерра-Леоне, Тонга, Тринидад и Тобаго, Фиджи, Финляндия, Франция, Швеция, Ямайка и Югославия.
Mr. MANNER (Finland) said that there were already provisions in international law which obliged States to notify other States of activities that might have adverse effects on their environment, as the representative of the Netherlands had pointed out. Г-н МАННЕР (Финляндия) говорит, что в международном праве уже существуют положения, обязывающие государства уведомлять другие государства о деятельности, которая может иметь негативные последствия для их окружающей среды, на что справедливо указал представитель Нидерландов.
Thus far, 12 States Canada, Chile, Denmark, Ecuador, Estonia, Finland, San Marino, Slovenia, Spain, Switzerland, the United Kingdom and the United States of America. К настоящему времени ответы на вопросник прислали 12 государств Дания, Испания, Канада, Сан-Марино, Словения, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Финляндия, Чили, Швейцария, Эквадор и Эстония.
The CHAIRMAN asked the Finnish delegation whether, even though allegations of torture were extremely rare in its country, Finland could contribute - if it did not already do so - to the United Nations voluntary contribution fund for victims of torture. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращается к делегации Финляндии с вопросом, могла бы Финляндия, хотя применение пыток - явление в этой стране весьма редкое, вносить взносы, если она еще этого не делает, в Добровольный фонд Организации Объединенных Наций для жертв пыток.
Finland was concerned that express mention of "significance" could be interpreted as legitimizing the causing of harm up to the limit of significant harm, an adverse consequence which would hardly be politically desirable. Финляндия озабочена тем, что специальное упоминание о "значительности" может быть интерпретировано как узаконивание причинения ущерба вплоть до уровня значительного ущерба, что является негативным последствием, которое вряд ли будет желательным с политической точки зрения.
My delegation is fully aware of all this and therefore wishes once again to congratulate Ambassador Breitenstein of Finland and Ambassador Jayanama of Thailand on the work they have accomplished, and in particular for the preparation of the final document. Моя делегация полностью это осознает, и поэтому мы хотим вновь поздравить посла Брайтенстайна, Финляндия, и посла Джаянаму, Таиланд, в связи с проведенной ими работой, и в частности с подготовкой заключительного документа.
I would also like to extend my appreciation to the two Vice-Chairmen of the Working Group, Ambassador Wilhelm Breitenstein of Finland and Ambassador Asda Jayanama of Thailand, who have jointly presided over our work with great efficiency, thus helping us make progress. Я хотел бы также выразить признательность двум заместителям председателя Рабочей группы, послу Вильгельму Брайтенстайну, Финляндия, и послу Асде Джаянаме, Таиланд, которые весьма эффективно совместно руководили нашей работой и тем самым помогали нам добиться прогресса.
The Seminar will be held in Helsinki, Finland, on 19-22 August 1996, and will produce comprehensive documentation on the issue of criteria and indicators for sustainable forest management, as well as provide options and opportunities for the use of the Panel at its third session. Семинар будет проводиться 19-22 августа 1996 года в Хельсинки (Финляндия); на нем будет подготовлена всеобъемлющая документация по вопросу о критериях и показателях устойчивого лесопользования, а также будут сформулированы варианты и возможности, которыми Группа займется на своей третьей сессии.
Saudi Arabia, Singapore, Denmark, Finland, Germany, Дания, Германия, Италия, Норвегия, Финляндия, Швеция
In recent years, Finland has undergone a period of public sector reforms in order to improve the cost-effectiveness of its public sector and to strengthen its economy within its democratic tradition. В последние годы Финляндия осуществляет реформы в области государственного сектора, с тем чтобы повысить рентабельность своего государственного сектора и укрепить свою экономику в рамках своих демократических традиций.
Finland expressed the view that, whereas concrete plans of action could be prepared at the national and regional levels, the United Nations could focus on formulating general normative principles and that the issue of mainstreaming ageing within the context of current global agendas should be fully discussed. Финляндия выразила мнение, что конкретные планы действий могли бы быть подготовлены на национальном и региональном уровнях, а Организация Объединенных Наций могла бы сосредоточить внимание на разработке общих нормативных принципов и что следовало бы всесторонне обсудить вопрос учета проблем старения в контексте текущих глобальных задач.
Finland, on behalf of the European Community and its member States, Sudan, Switzerland and the United States of America provided technical corrections to the common reporting format in accordance with the mandate of the SBSTA mentioned in paragraph 3 above. В соответствии с просьбой ВОКНТА, упомянутой в пункте 3 выше, Финляндия, от имени Европейского сообщества и его государств-членов, Япония, Судан, Швейцария и Соединенные Штаты Америки представили технические исправления к общей форме представления докладов.
Austria, Canada, Finland, Greece, Ireland, Latvia, Netherlands, Poland, Slovakia, Spain Австрия, Греция, Испания, Ирландия, Канада, Латвия, Нидерланды, Польша, Словакия, Финляндия
Finland worked to promote the national theme "Adding life to years" as it encouraged the implementation of the Finnish Action Programme on Ageing, and Municipalities for People of All Ages. Финляндия, содействуя осуществлению финской программы действий в области старения и программы "Деятельность муниципальных органов в интересах людей всех возрастов", проводила мероприятия по практической разработке национальной темы "Жизнь с возрастом становится интереснее".
Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context, concluded at Espoo, Finland, on 25 February 1991 at the fourth session of the Senior Advisers to ECE Governments on Environmental and Water Problems of the Economic Commission for Europe. Конвенция об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте, заключенная в Эспо, Финляндия, 25 февраля 1991 года на четвертой сессии старших советников правительств стран ЕЭК по проблемам окружающей среды и водных ресурсов Европейской экономической комиссии.
Finland may be classified as a post-industrial nation, and in 1993 an estimated 9 per cent of the population derived its livelihood from agriculture, 21 per cent from manufacturing, 25 per cent from trade and 58 per cent from services. Финляндия может быть отнесена к разряду постиндустриальных государств; в 1993 году, согласно оценкам, 9% населения занимались сельским хозяйством, 21% были заняты в обрабатывающей промышленности, 25% - в торговле, а 58% - в сфере услуг.
The critical levels for ozone were most recently revised at the Workshop on Critical Levels for Ozone in Europe: Testing and Finalizing Concepts (Kuopio, Finland, April 1996). Критические уровни озона совсем недавно были пересмотрены на Рабочем совещании по критическим уровням озона в Европе, включая проверку и окончательную доработку концепций (Куопио, Финляндия, апрель 1996 года).