Rapporteur: Mrs. Marja Vaarama, Director of the National Institute on Health and Welfare, Finland; Professor of Social Work and Social Gerontology at the University of Lapland |
Докладчик: г-жа Марья Ваарама, директор Национального института здравоохранения и социального обеспечения, Финляндия; профессор социальной работы и социальной геронтологии в университете Лапландии |
Australia, Austria, Belarus, Cyprus, Finland, New Zealand, Slovenia, Sweden, United Kingdom, Eurostat and OECD have expressed readiness to share good practice in integrating administrative, survey and census data on education. |
Австралия, Австрия, Беларусь, Кипр, Новая Зеландия, Словения, Соединенное Королевство, Финляндия, Швеция, Евростат и ОЕСР выразили готовность обменяться примерами передовой практики в области интеграции административных данных, данных обследований и переписи, касающихся образования. |
The Working Group noted positively that some countries that had not presented adequate reports during the last reporting round (Finland, Denmark, Luxembourg and Portugal), had made full reports in the present round, with sufficient information for a qualified review by the group. |
Рабочая группа положительно отметила, что некоторые страны, не представившие адекватных докладов в ходе последнего отчетного цикла (Финляндия, Дания, Люксембург и Португалия), подготовили в нынешнем цикле полные доклады с информацией, достаточной для проведения Группой квалифицированного обзора. |
The Chair announced that Algeria, Brazil, Colombia, the Dominican Republic, Finland, Greece, Ireland, Jordan, Lebanon, Monaco, Montenegro, the Netherlands, Nicaragua, the Russian Federation, Togo and Ukraine had become co-sponsors of the draft resolution. |
Председатель объявил, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Алжир, Бразилия, Греция, Доминиканская Республика, Иордания, Ирландия, Колумбия, Ливан, Монако, Нидерланды, Никарагуа, Российская Федерация, Того, Украина, Финляндия и Черногория. |
In that regard, Finland reported on the side event held on 28 November on the two Conventions, which had concluded that they should be implemented jointly and that a coherent and logical institutional framework should be set up. |
В этой связи Финляндия сообщила о состоявшемся 28 ноября параллельном мероприятии, посвященном обеим Конвенциям, на котором был сделан вывод о необходимости обеспечить их совместное осуществление и создать с этой целью слаженные и логически выверенные институциональные основы. |
Finland clarified that high-level segments were meant to raise the profile of the work of the ECE/FAO, as had been the case during Rio+20, where ministers engaged in a dialogue on forests in a green economy. |
Финляндия пояснила, что сегменты высокого уровня предназначены для повышения уровня информированности о работе ЕЭК/ФАО, как, в частности, это имело место на Конференции "Рио+20", на которой министры участвовали в диалоге по вопросу о роли лесов в развитии "зеленой" экономики. |
For example, during the national voluntary presentations, Belgium described its efforts in pursuing sustainable development; Finland identified as a priority the need to develop sustainable development indicators; and Kazakhstan underlined its ecological destabilization risks stemming from such factors as depletion of resources and desertification. |
Например, в ходе добровольного представления национальных докладов Бельгия описала свои усилия по достижению устойчивого развития, Финляндия выделила в качестве приоритета необходимость разработки показателей устойчивого развития, а Казахстан указал на свои риски экологической дестабилизации, связанные с такими факторами, как истощение ресурсов и опустынивание. |
In 2006, Finland enacted the Act on Occupational Safety and Health Enforcement and Cooperation on Occupational Safety and Health at Workplaces (701/2006). |
В 2006 году Финляндия приняла Закон об обеспечении производственной безопасности и гигиены труда и сотрудничестве в области производственной безопасности и гигиены труда (701/2006). |
Notes with concern that Finland did not submit all of the information requested by the Committee, in particular the year by which it expects to be in compliance; |
с озабоченностью отмечает, что Финляндия не представила всю информацию, запрошенную Комитетом, в частности не указала год, к которому она ожидает обеспечить соблюдение своих обязательств; |
(a) Interregional Planning and Coordination Meeting with focus on "Uranium exploration and production priorities outlook", Finland, 26 - 29 June 2012; |
а) межрегионального совещания по планированию и координации - с упором на документ "Обзор приоритетов в области разведки и добычи урана", Финляндия, 26-29 июня 2012 года; |
At the 27 May 2013 meeting of the Standing Committee on Stockpile Destruction, Finland indicated that the destruction process commenced shortly after entry into force, with the destruction of 220,455 mines and that it will be completed by the end of 2015. |
На совещании Постоянного комитета по уничтожению запасов, состоявшемся 27 мая 2013 года, Финляндия указала, что процесс уничтожения начался вскоре после вступления в силу с уничтожением 220455 мин и что он будет завершен к концу 2015 года. |
Since the Cartagena Summit, 5 additional States ratified or acceded to the Convention - Finland, Poland, Somalia and South Sudan and Tuvalu - all but for Tuvalu submitted an initial transparency report as required. |
За период с Картахенского саммита Конвенцию ратифицировали или присоединились к ней еще пять государств: Польша, Сомали, Тувалу, Финляндия и Южный Судан, и все они, за исключением Тувалу, представили требуемым образом первоначальный доклад в порядке транспарентности. |
145.147 Ensure a consistent and rapid implementation of the National Strategy for the Inclusion of Roma, Sinti and Travellers Communities through concrete measures at the local level (Finland); |
145.147 обеспечить последовательное и оперативное осуществление Национальной стратегии интеграции общин рома, синти и "кочевников" с помощью принятия конкретных мер на местном уровне (Финляндия); |
Welcoming the recommendations in the report on how to improve the effectiveness of political missions, Finland believed that inclusive and interactive dialogue between the Secretary-General and Member States could clarify concepts and make the work of special political missions more widely appreciated. |
С удовлетворением отмечая содержащиеся в докладе рекомендации в отношении повышения эффективности политических миссий, Финляндия считает, что открытый и интерактивный диалог между Генеральным секретарем и государствами-членами поможет уточнить концепции и обеспечить более широкое признание деятельности специальных политических миссий. |
Finland had always been a firm supporter of United Nations peacekeeping and over the years some 50,000 Finns had served in United Nations peacekeeping operations. |
Финляндия всегда была твердым сторонником миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, и за эти годы в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира служили приблизительно 50000 финнов. |
Mr. Sauer (Finland) said that the report of the Secretary-General emphasized that special political missions were a core mechanism for conflict prevention, peacemaking and peacebuilding and highlighted policy issues and challenges that hindered mandate implementation and required further discussion. |
Г-н Сауер (Финляндия) говорит, что в докладе Генерального секретаря указывается на то, что специальные политические миссии являются одним из основных механизмов предотвращения конфликтов, миротворчества и миростроительства, а также отмечаются политические проблемы и преграды, препятствующие осуществлению их мандатов и требующие дальнейшего обсуждения. |
155.70 Continue efforts to ensure that clear, independent and effective complaints mechanisms are in place for individuals' complaints concerning mistreatment by security and law enforcement authorities (Finland); |
155.70 продолжить усилия по внедрению четких, независимых и эффективных механизмов обработки индивидуальных жалоб, касающихся нарушений, совершенных сотрудниками служб безопасности и правоохранительных органов (Финляндия); |
126.38 Review its legislation on defamation and insult, including the Penal Code, to ensure that it is fully in compliance with international human rights law (Finland); |
126.38 пересмотреть национальное законодательство о диффамации и оскорблении, включая Уголовный кодекс, с целью обеспечения его полного соответствия нормам международного права прав человека (Финляндия); |
On that occasion, the Committee had noted that Finland had not provided information on the timetable of its progress towards compliance and on the projected effects of its measures addressing ammonia emissions. |
В связи с этим Комитет отметил, что Финляндия не представила информацию о графике принятия мер в целях обеспечения соблюдения, а также о прогнозируемых последствиях этих мер по сокращению выбросов аммиака. |
At the end of the 36th session, Ms Elina Maki-Simola, Finland, the chair of the 35th and 36th sessions, was confirmed as vice-chair. |
В конце тридцать шестой сессии г-жа Элина Мяки-Симола, Финляндия, Председатель тридцать пятой и тридцать шестой сессий, была избрана заместителем Председателя. |
In 2013, Norway, Sweden, the Netherlands, Finland, Denmark, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the United States of America, Japan, Germany and Switzerland were the Fund's 10 largest donors in US dollar terms to regular resources. |
В 2013 году десятью крупнейшими донорами Фонда (в долл. США) по линии регулярных ресурсов были Германия, Дания, Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Финляндия, Швейцария, Швеция и Япония. |
143.150. Take steps to amend its Penal Code to ensure that it cannot be applied in an arbitrary manner to prevent freedom of expression (Finland); |
143.150 принять меры по внесению поправок в Уголовный кодекс страны во избежание его произвольного применения для ограничения свободы выражения мнений (Финляндия); |
Finland asked the delegation to provide more details on the treatment of juveniles in the justice system and the implementation of the five programmes under the System of Criminal Liability for Adolescents (SIRPA) mentioned in the national report. |
Финляндия просила делегацию представить более подробные сведения об обращении с несовершеннолетними в системе правосудия и о выполнении пяти программ в рамках упомянутой в национальном докладе системы отправления уголовного правосудия в отношении несовершеннолетних (СОУПН). |
There are a few countries where women and men today are relatively equally represented in the labour market (e.g. Finland, Iceland, Norway, Slovenia), or where motherhood does not have a large impact on employment participation (e.g. Slovenia). |
Насчитывается лишь несколько стран, в которых женщины и мужчины в настоящее время имеют относительно равную представленность на рынке труда (например, Исландия, Норвегия, Словения, Финляндия) или где материнство не имеет существенных последствий для трудоустройства (например, Словения). |
In some countries, this is done through the national commission on green economy or sustainable development (Finland, Kazakhstan), national environmental councils (Belarus) or similar bodies (France's National Council for Ecological Transition). |
В некоторых странах такой диалог ведется через национальные комиссии по "зеленой" экономике или устойчивому развитию (Финляндия, Казахстан), национальные советы по окружающей среде (Беларусь) или аналогичные органы (Национальный совет по экологическим преобразованиям Франции). |