In addition to Latvia, mentioned in paragraph 40, five other Parties increased their emissions of HCB: Belgium, Denmark, Estonia, Finland and Germany. |
Кроме Латвии, упомянутой в пункте 40, еще пять Сторон увеличили их выбросы ГХБ: Бельгия, Германия, Дания, Финляндия и Эстония. |
Five Parties (Estonia, Finland, Monaco, Spain, and the former Yugoslav Republic of Macedonia) reported LPS data in 2009 on a voluntary basis. |
Пять Сторон (бывшая югославская Республика Македония, Испания, Монако, Финляндия и Эстония) представили данные по КТИ в 2009 году на добровольной основе. |
Several countries (Switzerland, Czech Republic, Belgium and Finland) refer to the current political climate as one that rejects the integration of ESD into the education system. |
Ряд стран (Швейцария, Чешская Республика, Бельгия и Финляндия) ссылаются на нынешний политический климат, который блокирует включение тематики ОУР в систему образования. |
Mr. J. Aurela, Ministry of Employment and the Economy (Finland); |
г-н Й. Аурела, Министерство труда и экономики (Финляндия); |
Several countries did so immediately upon receipt of the relevant information from the Party of origin (Austria, Bulgaria, Czech Republic, Denmark, Finland, Norway, Slovakia, Sweden). |
Ряд стран делали это непосредственно по получении соответствующей информации от Стороны происхождения (Австрия, Болгария, Дания, Норвегия, Словакия, Финляндия, Чешская Республика, Швеция). |
The Working Group took note of information provided by the delegation of Sweden that the second Baltic Sea area workshop would be arranged in spring 2011, perhaps in Espoo, Finland. |
Рабочая группа приняла к сведению представленную делегацией Швеции информацию о том, что второй семинар стран Балтийского моря будет организован весной 2011 года, возможно в Эспо, Финляндия. |
In addition, a number of EU Parties reported that they had ratified the GMO amendment to the Convention (Austria, Belgium, Czech Republic, Germany, Finland). |
В дополнение некоторые страны ЕС сообщили, что они ратифицировали поправку к Конвенции о ГИО (Австрия, Бельгия, Чешская Республика, Германия, Финляндия). |
We find that regrettable, in particular as it comes in the wake of the positive development of the announcement of a conference host and facilitator, Mr. Jaakko Laajava of Finland, whose appointment we recently welcomed. |
Мы считаем это прискорбным, тем более после такого позитивного момента, как объявление принимающей стороны конференции и ее координатора, г-на Яакко Лааявы (Финляндия), чье назначение мы недавно приветствовали. |
The interpretative declaration made by Uruguay when acceding to the Rome Statute of the International Criminal Court, for its part, was the subject of objections by Denmark, Finland, Germany, Ireland, Norway, the Netherlands, Sweden and the United Kingdom. |
В другом случае Дания, Германия, Ирландия, Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство, Финляндия и Швеция заявили возражения против заявления о толковании, сделанного Уругваем при присоединении к Римскому статуту Международного уголовного суда. |
89.88. Take measures to combat the underlying causes which impede girls from completing their education (Finland); 89.89. |
89.88 принять меры по борьбе с основными причинами, препятствующими завершению девочками образования (Финляндия); |
90.22. Further improve good governance and the rule of law in the context of the next Poverty Reduction Programme (PARP) (Finland); |
90.22 продолжать совершенствовать надлежащее управление и правопорядок в контексте следующей Программы по сокращению бедности (ПСБ) (Финляндия); |
90.24. Increase employment in the context of the next Poverty Reduction Programme (PARP) (Finland); |
90.24 увеличить занятость в контексте следующей Программы по сокращению бедности (ПСБ) (Финляндия); |
It is based in large part on information presented to the Special Rapporteur during a conference in Rovaniemi, Finland, from 14 to 16 April 2010 organized by the Sami Parliamentary Council. |
Он в значительной степени основан на информации, представленной Специальному докладчику во время конференции в Рованиеми (Финляндия) 14-16 апреля 2010 года, организованной Парламентским советом сами. |
The Special Rapporteur is pleased that, overall, Norway, Sweden, and Finland each pay a high level of attention to indigenous issues, relative to other countries. |
Специальный докладчик выражает удовлетворение по поводу того, что в целом Норвегия, Швеция и Финляндия уделяют большое внимание вопросам коренных народов по сравнению с другими странами. |
The Group would like to thank the following countries that have joined the list of sponsors: Australia, Belgium, Finland, France, Hungary, Italy, Luxembourg, Portugal, Slovenia, Spain and the United Kingdom. |
Группа хотела бы поблагодарить следующие страны, которые присоединились к числу авторов: Австралия, Бельгия, Финляндия, Франция Венгрия, Италия, Люксембург, Португалия, Словения, Испания и Соединенное Королевство. |
According to the Doing Business report, the most efficient procedures are in Hong Kong (China), Singapore, St Vincent and the Grenadines, the Republic of Korea and Finland. |
Согласно данным, приведенным в докладе "Ведение бизнеса", наиболее эффективные процедуры имеют Гонконг (Китай), Сингапур, Сен-Винсент и Гренадины, Республика Корея и Финляндия. |
As many participants here today know, for the past nine years, Finland has organized a retreat for newly elected members of the Security Council. |
Как известно многим присутствующим здесь сегодня делегатам, на протяжении девяти последних лет Финляндия организует для вновь избранных членов Совета Безопасности выездные семинары. |
(e) Ms. Lea Kauppi (Finland), Chair of the Working Group on Monitoring and Assessment; |
е) г-жа Леа Кауппи (Финляндия), Председатель Рабочей группы по мониторингу и оценке; |
The meeting will be chaired by Ms. Lea Kauppi (Finland) with the assistance of the Vice-Chair of the Working Group, Mr. Boris Minarik (Slovakia). |
З. Работой совещания будет руководить г-жа Леа Кауппи (Финляндия) при помощи заместителя Председателя Рабочей группы г-на Бориса Минарика (Словакия). |
Finland reported that, as a way to reduce impacts of discharges of untreated wastewater, the pollution arising from occasional discharges is accounted for in each treatment plant's environmental permit. |
Финляндия сообщила, что в качестве одного из путей уменьшения сбросов необработанных сточных вод в экологическом разрешении каждого из водоочистных предприятий отражается загрязнение, причиной которого стали случайные сбросы. |
Finland appreciated the adoption of the Disability Policy by the Council of Ministers in 2008 and commended the Government for having established the legal framework in that area. |
Финляндия высоко оценила принятие Советом министров в 2008 году Политики в интересах инвалидов и с удовлетворением отметила создание правительством правовой основы в этой области. |
Finland asked a question about the measures taken to address the inadequacies in the social welfare system, in particular with regard to vulnerable people and persons with disabilities. |
Финляндия задала вопрос о мерах, которые были приняты для ликвидации неравенства в системе социального обеспечения, в частности в отношении уязвимых лиц и инвалидов. |
Finland asked how Nicaragua guaranteed the right of the people of Zelaya Central to choose their representatives freely in the autonomous government, and about measures to enforce women's rights. |
Финляндия просила пояснить, как в Никарагуа гарантировано право жителей Селая-Сентраль на свободные выборы своих представителей в правительство автономной области, а также указать меры по обеспечению прав женщин. |
Create the national council of women for the follow-up of the implementation of the Equal Rights and Opportunities Act (Finland); |
создать национальный женский совет с целью контроля за выполнением Закона о равных правах и возможностях (Финляндия); |
Recommendation 98(11) (Finland). |
Рекомендация 98(11) (Финляндия) |