Mr. BREITENSTEIN (Finland) said that an important functional concept of the United Nations University was its global network of research and training centres, the newest being the Centre for the Study of Governance in Barcelona and the Institute for Natural Resources in Africa in Ghana. |
Г-н БРАЙТЕНСТАЙН (Финляндия) говорит, что важной функциональной концепцией Университета Организации Объединенных Наций является его глобальная сеть научно-исследовательских и учебных центров, новыми участниками которой стали Центр по изучению вопросов управления в Барселоне и Институт природных ресурсов в Африке в Гане. |
Ms. LEHTO (Finland), speaking on behalf of the Nordic countries, welcomed the adoption of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, which was designed to facilitate the use of electronic media in business communications. |
Г-жа ЛЕХТО (Финляндия), выступая от имени стран Северной Европы, с удовлетворением отмечает принятие ЮНСИТРАЛ Типового закона об электронной торговле с целью облегчить использование электронных средств при обмене торговой информацией. |
With regard to the total number of prisoners, Finland was a special case in the industrialized western societies, nearly all of which had seen their prison population increase greatly. |
Что касается общего числа заключенных, то Финляндия здесь отличается от других развитых западных стран, поскольку почти во всех этих странах отмечается резкое увеличение числа заключенных. |
At its 1st meeting, on 16 January 1995, the Open-ended Working Group appointed Mr. Wilhelm Breitenstein (Finland) and Mr. Nitya Pibulsonggram (Thailand) as Vice-Chairmen of the Working Group. |
З. На своем 1-м заседании 16 января 1995 года Рабочая группа открытого состава назначила г-на Вильхельма Брайтенстайна (Финляндия) и г-на Нитью Пибулсонгграма (Таиланд) заместителями Председателя Рабочей группы. |
In Denmark, there has been political support at the highest level for green energy and sustainable development, and Finland allocated substantial funds to research, development and demonstration. |
В Дании "зеленая энергетика" и устойчивое развитие получили поддержку на самом высоком уровне, а Финляндия выделила значительные средства на исследования, разработки и демонстрационные предприятия. |
Finland had also ratified the European Charter for Regional or Minority Languages of the Council of Europe and had adopted significant legislative changes, particularly an enactment concerning the right to use the Saami language in dealings with the authorities. |
Кроме того, Финляндия ратифицировала Европейскую хартию региональных языков и языков меньшинств Совета Европы и утвердила важные изменения законодательного характера, в частности закон о праве использовать язык саами при обращении в органы власти. |
Finland introduced a proposal on increased transparency of tactical nuclear weapons in the Chairman's paper of the first Preparatory Committee session (page 19 of the Preparatory Committee report). |
Финляндия внесла предложение о повышении транспарентности в области тактических ядерных вооружений, включенное в председательский документ первой сессии Подготовительного комитета (стр. 20 доклада Подготовительного комитета). |
To date, the Governments of the following countries have indicated an intention to contribute to the Fund: Denmark, Finland, France, Germany, Japan, the Netherlands, Norway, Sweden, Switzerland and the United Kingdom. |
К настоящему времени правительства следующих стран заявили о своем намерении внести взносы в фонд: Германия, Дания, Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция, Швейцария, Швеция и Япония. |
Some government representatives noted that the conclusions of the Commission on the Status of Women should be incorporated into the decisions of the Commission on Sustainable Development (Finland). |
Представители некоторых правительств отметили, что в решения Комиссии по устойчивому развитию (Финляндия) должны быть учтены выводы Комиссии по положению женщин. |
Finland calls for ratification and full implementation of the international conventions on the suppression of terrorism and an early finalization and acceptance of the convention on the suppression of acts of nuclear terrorism. |
Финляндия призывает к ратификации и осуществлению в полном объеме международных конвенций о борьбе с терроризмом, а также к скорейшей доработке и принятию конвенции о пресечении актов ядерного терроризма. |
At its first meeting, on 26 November 1997, Ambassador Wilhelm Breitenstein (Finland) and Ambassador Asda Jayanama (Thailand) were reappointed as Vice-Chairmen of the Working Group. |
На первом заседании Рабочей группы 26 ноября 1997 года заместителями ее Председателя были вновь назначены посол Вильхельм Брайтенстайн (Финляндия) и посол Асда Джаянама (Таиланд). |
Harri Sintonen, University of Kuopio, Kuopio, Finland |
Харри Синтонен, Университет Куопио, Куопио, Финляндия |
We, the Parties to the Convention, gathered at Helsinki, Finland, from 2 to 4 July 1997 on the occasion of our first meeting, are committed to the full implementation and further development of the Convention. |
Мы, Стороны Конвенции, собравшиеся в Хельсинки (Финляндия) 2-4 июля 1997 года по случаю проведения своего первого совещания, преисполнены решимости обеспечить в полной мере осуществление и дальнейшее развитие Конвенции. |
Thanks to the competence and dedication demonstrated by the co-Vice-Chairmen of the Working Group, Ambassador Breitenstein of Finland and Ambassador Jayanama of Thailand, we were able to start the year 1997 under the sign of a renewed dynamism. |
Благодаря компетентности и самоотверженности, продемонстрированным заместителями Председателя Рабочей группы послом Брайтенстайном, Финляндия, и послом Джаянамой, Таиланд, мы смогли начать новый 1997 год под знаком активизации усилий. |
Finland has achieved new levels of sophistication in housing finance by introducing a system of securities through which the National Housing Fund has been able to enable funds to be obtained from the international market. |
Финляндия добилась новых уровней совершенства в финансировании жилищного строительства посредством внедрения системы гарантий, с помощью которой национальный фонд жилищного строительства смог обеспечить получение средств на международном рынке. |
The reform, which was being debated in Parliament at the time when Finland submitted its third periodic report to the Human Rights Committee, has been discussed in more detail in the said report. |
Реформа, которая обсуждалась в парламенте в период, когда Финляндия представила свой третий периодический доклад Комитету по правам человека, была более подробно изложена в вышеуказанном докладе. |
Finally, I should like to say that the African Group has been joined as sponsors by the countries members of the Group of 77 and China, Denmark, Germany, Finland, France and the United States. |
В заключение мне хотелось бы подчеркнуть, что к Африканской группе в качестве соавторов присоединились страны - члены Группы 77 и Китай, Дания, Германия, Финляндия, Франция и Соединенные Штаты Америки. |
In conjunction with the ratification of the European Charter for Regional or Minority Languages, Finland specified the Sami language as one of the languages to be protected by agreement and to be developed accordingly. |
В связи с ратификацией Европейской Хартии о региональных языках и языках меньшинств Финляндия закрепила особый статус языка саами, как одного из языков, подлежащих охране и дальнейшему развитию на основе соглашения. |
Within the framework of the campaign, and through the intermediary of the Advisory Board, Finland participated in a project run by the International Labour Organization concerning discrimination in the workplace. |
В ходе этой кампании Финляндия, через посредство Консультативного совета, участвовала в одном из проектов Международной организации труда, который касался дискриминации в сфере труда. |
He hoped that, when Finland presented its next periodic report to the Committee, a satisfactory solution would have been found to the question of the land rights of the Sami people. |
Эксперт выражает надежду на то, что, когда Финляндия будет представлять Комитету ее следующий периодический доклад, удовлетворительное решение вопроса о земельных правах народа саами будет уже найдено. |
Finland also intended to participate actively in the deliberations of the Ad Hoc Working Group established by the Commission on Human Rights to study that question, which was due to meet during the Commission's next session. |
Финляндия намерена также принять активное участие в деятельности Специальной рабочей группы по этому вопросу Комиссии по правам человека, которая проведет свои заседания в ходе следующей сессии Комиссии. |
Mr. REIMAA (Finland): On behalf of the 15 member States of the European Union, I have the honour to bring to the attention of the Conference the following observations. |
Г-н РЕЙМАА (Финляндия) (перевод с английского): От имени 15 государств - членов Европейского союза я имею честь довести до сведения Конференции следующие замечания. |
After the adoption of the draft resolution, the Council was informed that Argentina, Finland, Japan, Lebanon, Malaysia, the Philippines, the Republic of Korea, South Africa and Sweden would like to have joined in sponsoring the draft resolution. |
После принятия проекта резолюции Совет был информирован о том, что к числу его авторов хотели бы присоединиться Аргентина, Ливан, Малайзия, Республика Корея, Филиппины, Финляндия, Швеция, Южная Африка и Япония. |
The Euro-Arctic Council of the Barents Sea (Denmark, Finland, Norway, Sweden, Russian Federation) Established by foreign ministers of the Russian Federation and the Scandinavian States. |
Европейский арктический совет стран Баренцева моря (Дания, Норвегия, Российская Федерация, Финляндия, Швеция): учрежден министрами иностранных дел Российской Федерации и скандинавских государств. |
Finland was also ready to accept the term "self-determination" since this right of all peoples was a fundamental principle of international law and carried with it a duty on the part of States to promote it. |
Финляндия также готова согласиться с термином "самоопределение", поскольку это право всех народов является основополагающим принципом международного права, и государства обязаны поощрять это право. |