Subsequently, Bahamas, Bolivia, El Salvador, Finland, Pakistan, Panama, South Africa, Spain and Sweden joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции впоследствии присоединились Багамские Острова, Боливия, Испания, Пакистан, Панама, Сальвадор, Финляндия, Швеция и Южная Африка. |
Finland finds that the Committee on the Rights of the Child could be mandated to supervise the fulfilment of the obligations undertaken in the protocol also by other means than by a reporting procedure. |
Финляндия считает, что Комитет по правам ребенка мог бы быть уполномочен осуществлять наблюдение за выполнением обязательств по протоколу также и другими средствами, помимо процедуры представления докладов. |
Finland reported on a government bill that would come into force in 1997 on the reform of the criminal procedure in courts of first instance. |
Финляндия сообщила о законопроекте, который вступит в силу в 1997 году и касается реформы уголовно-процессуальных норм, применяемых в судах первой инстанции. |
An expert group meeting organized by the European Institute and held at Luosto, Finland, from 23 to 25 January 1997, had developed a new approach to serve as a basis for the regional report. |
Совещание Группы экспертов, организованное Европейским институтом и состоявшееся в Луосто, Финляндия, 23-25 января 1997 года, разработало новый подход, который должен послужить основой для подготовки регионального доклада. |
Nevertheless, Finland was of the view that the proposed draft framework convention was an appropriate basis for the elaboration of an international legal instrument or of a model treaty to be adjusted to the specific needs of countries. |
Тем не менее Финляндия считает, что предлагаемый проект рамочной конвенции является соответствующей основой для разработки международного правового документа или типового договора, который можно будет приспособить к конкретным потребностям стран. |
A number of countries, namely Austria, Finland, Italy, Norway and Sweden, have entered into agreements with the Tribunal for the enforcement of sentences. |
Ряд стран, а именно: Австрия, Италия, Норвегия, Финляндия, и Швеция, заключили с Трибуналом соглашения об исполнении наказаний. |
The idea that the US can grow out of its debt burden, as did Finland and Sweden following their financial crises in the 1990's, seems unrealistic. |
Идея, что США смогут избавиться от бремени задолженности так же, как Финляндия и Швеция после их финансовых кризисов в 1990-х, кажется нереалистичной. |
At the regional level, Finland had taken part in the first meeting of experts organized by the Council of Europe 15 days earlier within the framework of the European preparatory process. |
На региональном уровне Финляндия приняла участие в первом совещании экспертов, которое было организовано Советом Европы 15 дней назад в рамках общеевропейского подготовительного процесса. |
Ms. Mustonen (Finland) said that Argentina, Belarus, Brazil, Burundi, Chad, Gabon, Marshall Islands, Nigeria and Tajikistan had joined the sponsors of the draft resolution. |
Г-жа МУСТОНЕН (Финляндия) говорит, что к авторам проекта резолюции присоединились Аргентина, Беларусь, Бразилия, Бурунди, Габон, Маршалловы Острова, Нигерия, Таджикистан и Чад. |
Finland is pleased that the General Assembly at this session is for the first time in a position to address the issue of anti-personnel landmines in a truly comprehensive manner. |
Финляндия с удовлетворением отмечает, что на этой сессии Генеральная Ассамблея впервые может действительно всеобъемлющим образом приступить к рассмотрению вопроса о противопехотных наземных минах. |
Mr. MANNER (Finland) said that the reference to "due diligence" in article 7, paragraph 1, confused questions of liability with preventive duties. |
Г-н МАННЕР (Финляндия) говорит, что ссылка на "должную осмотрительность" в пункте 1 статьи 7 смешивает вопросы ответственности с обязанностями по предотвращению ущерба. |
Mr. MANNER (Finland) said he would like the idea of water quality to be included in the list of important items of information on the condition of the watercourse to be provided by States on a regular basis. |
Г-н МАННЕР (Финляндия) говорит, что к перечню важных данных о состоянии международного водотока, которые должны на регулярной основе предоставлять государства, он хотел бы добавить сведения о качестве воды. |
Mr. MANNER (Finland) proposed that the expression "reasonably accessible" should be used, since it was used in the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes signed in Helsinki in 1992. |
Г-н МАННЕР (Финляндия) предлагает использовать выражение "разумно доступная", которое используется в Конвенции по защите и использованию трансграничных водотоков и международных озер, подписанной в Хельсинки в 1992 году. |
She briefed Council members on the mission of donors (European Union, Finland, Japan, Norway, Sweden, the United States and the United Kingdom) to Sierra Leone. |
Она кратко информировала членов Совета о миссии доноров (Европейский союз, Норвегия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Финляндия, Швеция и Япония) в Сьерра-Леоне. |
The main focus of the Convention, however, is on the protection of victims of trafficking in human beings. Finland signed the Convention on 29 August 2006. |
Основное внимание в Конвенции, однако, уделяется защите жертв торговли людьми. Финляндия подписала Конвенцию 29 августа 2006 года. |
The Commission was informed of the outcome of the 26th Session of its Working Party on the Management of Mountain Watersheds held in Oulu, Finland, from 19 to 22 August 2008. |
Комиссия была проинформирована об итогах двадцать шестой сессии ее Рабочей группы по вопросам управления горными водосборными бассейнами, которая состоялась в Оулу, Финляндия, 19-22 августа 2008 года. |
The following States have submitted information: Bulgaria, Cyprus, Finland, Japan, Latvia, Lebanon, Mexico, Moldova, Spain, Suriname and Switzerland. |
Информацию представили следующие государства: Болгария, Испания, Кипр, Латвия, Ливан, Мексика, Молдова, Суринам, Финляндия, Швейцария и Япония. |
Ambassador Greenberg of Finland, the coordinator of the Conference, will brief the First Committee on the details of the Conference during the upcoming thematic debate. |
Координатор Конференции посол Гринберг, Финляндия, проинформирует Первый комитет о деталях Конференции в ходе предстоящего тематического обсуждения. |
With regard to the elaboration of the draft declaration, Finland has promoted transparent and open proceedings for all parties concerned, as well as equal rights of participation in the different stages of the process of negotiation. |
Что касается разработки проекта декларации, то Финляндия выступает за проведение транспарентных и открытых заседаний с участием всех соответствующих сторон, а также за равноправное участие в различных этапах процесса переговоров. |
Insofar as these rights are concerned, Finland is further bound by a number of other international treaties, including ILO Conventions Nos. 87, 98 and 151, and the European Social Charter. |
Применительно к этим правам Финляндия также связана обязательствами по ряду других международных договоров, включая Конвенции МОТ Nº 87, 98 и 151, а также Европейскую социальную хартию. |
Austria, Belgium, Burkina Faso, Cyprus, Finland, Georgia, Greece, Luxembourg, the Republic of Korea, South Africa and Sweden subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Австрия, Бельгия, Буркина-Фасо, Греция, Грузия, Кипр, Люксембург, Республика Корея, Финляндия, Швеция и Южная Африка. |
Finland reported that, in 1999, its Government had approved an extensive crime prevention programme, much of which was focused on the prevention of various forms of youth crime. |
Финляндия сообщила, что в 1999 году ее правительство утвердило масштабную программу предупреждения преступности, значительная часть которой сосредоточена на предупреждении различных форм преступности среди молодежи. |
Mr. Schalin (Finland), speaking on behalf of the European Union, asked if there was more information on freedom of expression in Croatia and the implementation of the laws relating to defamation. |
Г-н Шалин (Финляндия) интересуется от имени Европейского союза, имеется ли информация о свободе выражения мнений в Хорватии и применении законов в отношении диффамации. |
As the host country of the relevant conference, Finland would like to encourage all States to sign and ratify the Convention in order to bring it into force as soon as possible. |
Будучи страной, принимающей у себя вышеупомянутую конференцию, Финляндия хотела бы поощрить все государства подписать и ратифицировать Конвенцию, с тем чтобы способствовать ее скорейшему вступлению в силу. |
Mr. Sareva (Finland), speaking on behalf of the European Union, requested the Bureau to schedule informal consultations so that members could discuss the matter with representatives of the Secretariat. |
Г-н Сарева (Финляндия), выступая от имени Европейского союза, просит Президиум составить график неофициальных консультаций, чтобы члены могли обсудить этот вопрос с представителями Секретариата. |