Finland has striven to lessen the pressure to return to Finland by financing projects for elderly people's collective buildings in the Russian Federation and Estonia. |
Финляндия пытается снизить количество прибывающих в Финляндию репатриантов путем финансирования проектов строительства домов престарелых в Российской Федерации и Эстонии. |
Finland: Certificates marked as "duplicate" are not issued in Finland. |
Финляндия: Свидетельства с пометкой "дубликат" в Финляндии не выдаются. |
Finland reported that the Finnish Penal Code is largely applicable to offences committed by civilians outside Finland. |
Финляндия сообщила, что действие ее Уголовного кодекса во многом распространяется на правонарушения, совершаемые гражданскими лицами за пределами Финляндии. |
Finland extends a permanent invitation to all special procedures under the Council to visit Finland and examine the national human rights situation. |
Финляндия предоставила всем специальным процедурам в рамках Совета постоянное приглашение для посещения Финляндии и изучения положения в области прав человека в стране. |
Finland is only 80 km away across the Gulf of Finland. |
Финляндия находится всего в 80 километрах через Финский залив. |
The Committee had posed additional questions to Finland before the consideration of the report in the Committee and Finland gave its written replies in February 2009. |
До рассмотрения доклада Комитет направил Финляндии дополнительные вопросы, и в феврале 2009 года Финляндия представила свои письменные ответы. |
In order to facilitate the review, Finland would be prepared to submit a detailed analysis of measures taken or planned to implement recommendations made to Finland by treaty bodies and special procedures. |
Для содействия таким обзорам Финляндия будет готова представить подробный анализ принятых или запланированных мер для осуществления рекомендаций в адрес Финляндии, сделанных договорными органами и специальными процедурами. |
The delegation of Finland announced that Finland had ratified the Protocol on 18 April 2005, becoming the first Party to the Protocol. |
Делегация Финляндии объявила, что Финляндия ратифицировала протокол 18 апреля 2005 года, став первой Стороной Протокола. |
During the political consultations between Finland and China in Helsinki, Finland urged China to ratify the Treaty as soon as possible. |
В ходе проведения политических консультаций между Финляндией и Китаем в Хельсинки Финляндия настоятельно призывала Китай как можно скорее ратифицировать Договор. |
The first meeting of the Parties will be held in Helsinki (Finland) at the invitation of the Government of Finland. |
По предложению правительства Финляндии первое Совещание Сторон состоится в Хельсинки (Финляндия). |
Ms. Rasi (Finland), introducing the third and fourth periodic reports of Finland, expressed her Government's appreciation for the valuable contribution of Finnish non-governmental organizations. |
Г-жа Рази (Финляндия), внося на рассмотрение третий и четвертый периодические доклады Финляндии, выражает признательность своего правительства финским неправительственным организациям за их ценный вклад. |
Half of the racist offences were committed in the province of southern Finland, where a large percentage of the aliens in Finland reside. |
Половина расистских преступлений была совершена в провинции Южная Финляндия, где проживает большая доля иностранцев, находящихся в Финляндии. |
The delegation of Finland noted that by the end of 2003 Finland would conclude its national procedures for the ratification of the Gothenburg Protocol. |
Делегация Финляндии отметила, что до конца 2003 года Финляндия завершит национальные процедуры по ратификации Гетеборгского протокола. |
She explained that Finland is bound by the very strict environmental legislation of the European Union and Finland follows its EU obligations very strictly. |
Она разъяснила, что Финляндия связана очень строгим природоохранным законодательством Европейского союза и неукоснительно выполняет свои обязательства в рамках ЕС. |
Finland publishes all international and human rights conventions in its Treaty Series once they have become binding for Finland. |
Финляндия публикует все международные конвенции и конвенции по правам человека в своем сборнике международных договоров, как только они приобретают для Финляндии обязательную силу. |
Finland participated actively in UN- Women, but the financial contribution of Finland to UN-Women is more modest than that of other Nordic Countries. |
Финляндия принимает активное участие в работе Структуры "ООН-женщины", однако финансовый вклад Финляндии в эту структуру более скромный, чем других стран Северной Европы. |
Performance management and IT governance at Statistics Finland (Finland) |
Управление производительностью и управление ИТ в Статистическом управлении Финляндии (Финляндия) |
Elsewhere in Finland the share of Swedish-speaking people has been dropping ever since Finland gained independence in 1917, after the Russian Revolution. |
В других регионах Финляндии доля шведскоязычных граждан снижалась, начиная с 1917 года, после Революции в России, когда Финляндия получила независимость. |
Mr. Haavisto (Finland): I have the pleasure, on behalf of Finland, to address this special session. |
Г-н Хаависто (Финляндия) (говорит по-английски): От имени Финляндии я имею честь выступить на этой специальной сессии. |
How did Finland interpret the term "national minority" and what ethnic groups residing in Finland were covered by the Framework Convention? |
Каким образом истолковывает Финляндия термин "национальное меньшинство" и какие проживающие в Финляндии этнические группы охватываются Рамочной конвенцией? |
Since Finland has had an opportunity to comment on the substantive issues in the draft declaration, at this stage Finland presents only the stylistic comments below. |
Поскольку у Финляндии уже была возможность представить замечания по основным вопросам, содержащимся в проекте декларации, на данном этапе Финляндия ограничится лишь представлением редакционных замечаний. |
Finland: Except where otherwise provided for by bilateral agreement, an occasional international transport of goods by road to Finland is subject to authorisation. |
Финляндия: За исключением тех случаев, когда в двустороннем соглашении предусмотрено иное, для нерегулярных международных перевозок грузов автомобильным транспортом в Финляндию требуется разрешение. |
Mr. KOSONEN (Finland) confirmed that the Convention was directly applicable in Finland, since all the international conventions that Finland had signed had been incorporated in its domestic law. |
Г-н КОСОНЕН (Финляндия) подтверждает, что положения Конвенции могут непосредственно применяться в Финляндии, поскольку все международные конвенции, подписанные Финляндией, включены во внутригосударственное право. |
According to the so-called reciprocity principle, Finland is entitled to require the level of security measures at the place of departure for cargo and persons arriving into Finland that is equivalent to the security level in Finland. |
На основе так называемого принципа взаимности Финляндия вправе требовать обеспечения такого же уровня безопасности в месте отправки груза или пассажиров, прибывающих в Финляндию, какой обеспечивается в Финляндии. |
The Government of Finland, in its communications dated 11 July 2002 and 21 May 2003, indicated that the Finnish Alien Act and international agreements by which Finland is bound regulated the entry, residence, employment and departure from Finland of aliens. |
В своих сообщениях от 11 июля 2002 года и 21 мая 2003 года правительство Финляндии отметило, что въезд, проживание, трудоустройство и выезд иностранцев из Финляндии регулируются финским Законом об иностранцах и международными соглашениями, участником которых Финляндия является. |