In the area of policy development, Bahrain, Finland, Spain and Qatar and others indicate that the Principles and Guidelines have served as guidance. |
Бахрейн, Испания, Катар, Финляндия и другие страны отметили, что Принципы и руководящие положения использовались ими в качестве руководства при разработке политики. |
Chairperson: Mr. Lundberg (Finland) |
Председатель: г-н Лундберг (Финляндия) |
Finland referred to concerns by the Special Rapporteur on human rights defenders over police brutality, torture, extrajudicial killings, arbitrary arrests and unfair trials. |
ЗЗ. Финляндия указала на обеспокоенность по поводу жестокости со стороны полиции, пыток, внесудебных убийств, произвольных арестов и несправедливых судебных разбирательств, которая была выражена Специальным докладчиком по вопросу о правозащитниках. |
Undertake specific measures to ensure implementation of international treaties and domestic legislation designed to protect the rights of citizens (Finland); |
Предпринять конкретные меры для обеспечения выполнения международных договоров и актов внутреннего законодательства, нацеленных на защиту прав граждан (Финляндия). |
Finland welcomes and strongly supports the newly established UN Women, which will promote gender equality worldwide and across the United Nations system. |
Финляндия приветствует и решительно поддерживает недавно учрежденную структуру «ООН-женщины», которая будет содействовать обеспечению равенства мужчин и женщин во всем мире и в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
It hoped that Finland will continue with its on-going efforts to ensure children a safe, stable and violence - free living environment. |
Она выразила надежду, что Финляндия продолжит усилия по созданию для детей безопасной, стабильной и свободной от насилия среды. |
With regard to combating bullying and discrimination in schools, the delegation said that Finland had launched an anti-bullying programme with the participation of over 90 per cent of schools. |
Что касается борьбы с издевательствами в среде учащихся и дискриминации в школах, то делегация сообщила о том, что Финляндия приступила к осуществлению соответствующей программы, участие в которой принимает более 90% школ. |
Finland stated that while the rate of use of alcohol has decreased, it remained high, especially among young people, in comparison to European standards. |
Финляндия отметила, что, хотя уровень потребления алкоголя в стране сократился, по европейским меркам он остается достаточно высоким, особенно среди молодежи. |
It inquired about how Finland intended to promote the rights of children living in remote communities, many of whom being members of ethnic, linguistic or national minorities. |
Она поинтересовалась, каким образом Финляндия намерена поощрять права детей, проживающих в отдаленных районах, многие из которых принадлежат к этническим, языковым и национальным меньшинствам. |
Since Finland also has a national action plan to reduce corporal punishment of children, no specific national action plan is needed against domestic violence. |
Поскольку Финляндия имеет также национальный план действий по сокращению масштабов телесного наказания детей, необходимости в каком-либо специальном национальном плане действий по борьбе с насилием в семье нет. |
Seek to ensure full participation of the Roma themselves in these efforts (Finland); |
94.105 стремиться к обеспечению полного участия самих рома в этих усилиях (Финляндия); |
Finland appreciated the measures taken by Ecuador to improve the protection of children, in particular in its Constitution, and programmes implemented on birth registration. |
Финляндия положительно отозвалась о мерах по усилению защиты детей, в частности мерах, предусмотренных Конституцией Эквадора, а также о программах регистрации рождений. |
Finland supports the development of the justice sector in its partner countries bilaterally and as a part of multilateral donors, such as the European Union. |
Финляндия содействует развитию сектора правосудия в своих странах-партнерах на двусторонней основе, а также в качестве одного из многосторонних доноров, таких, как Европейский союз. |
Finland cannot be satisfied with its social development, in which the proportion of children in the lowest income brackets has been increasing, despite favourable economic development. |
Финляндия не может быть удовлетворена своим социальным развитием, в котором растет доля детей, живущих в семьях с наиболее низким уровнем доходов, несмотря на благоприятное экономическое развитие. |
Later: Ms. Lintonen (Chairperson) (Finland) |
Затем: Г-жа Линтонен (Председатель).(Финляндия) |
Finland was interested in continuing the discussion on the best ways to avoid this problematic situation and would find useful further legal views on the matter and on options available. |
Финляндия заинтересована в продолжении дискуссии с целью найти наилучшие способы, которые позволили бы избежать этой проблематичной ситуации, и считает, что в этих целях целесообразно ознакомиться с дополнительными правовыми соображениями и имеющимися вариантами. |
Argentina, Belgium, Denmark, Finland, Mexico and Russia agreed with the six-month time limit in paragraph 2, subparagraph (b). |
Аргентина, Бельгия, Дания, Мексика, Россия и Финляндия поддержали ограничение срока шестью месяцами, как это предусмотрено в подпункте а) пункта 2. |
Ethiopia, Finland, South Africa and the United States stated that requests for interim measures should only be issued in exceptional or grave circumstances. |
Соединенные Штаты, Финляндия, Эфиопия и Южная Африка заявили, что обращение с просьбами о принятии временных мер защиты следует осуществлять только в исключительных или угрожающих обстоятельствах. |
Examples of positive experience in implementing anti-corruption policies: Finland, Sweden and the United Kingdom |
Примеры позитивного опыта осуществления политики предупреждения и противодействия коррупции: Соединенное Королевство, Финляндия и Швеция |
Canada, Finland, Portugal and the United States cited passages of relevant laws providing for retention of records for a minimum of five years following any transaction. |
Канада, Португалия, Соединенные Штаты и Финляндия привели выдержки из соответствующих законов, предусматривающих сохранение отчетности в течение как минимум пяти лет после совершения любой операции. |
Member States reported on efforts to mainstream gender perspectives in international development cooperation (Czech Republic, Finland, Germany, Italy and Monaco). |
Государства-члены представили информацию об усилиях, направленных на учет гендерных аспектов в деятельности, связанной с международным сотрудничеством в области развития (Германия, Италия, Монако, Финляндия и Чешская Республика). |
The countries involved in this project are Austria, Bulgaria, Germany, Finland, Hungary, Italy, Latvia, Poland and Slovenia. |
В осуществлении этого проекта участвуют следующие страны: Австрия, Болгария, Венгрия, Германия, Италия, Латвия, Польша, Словения и Финляндия. |
The Committee considered these issues to be pilot cases, with all three Parties concerned (Armenia, Finland and Kyrgyzstan) being members of the Committee. |
Комитет посчитал, что эти проблемы могут быть рассмотрены как пробные дела, так как все соответствующие Стороны (Армения, Кыргызстан и Финляндия) являются членами Комитета. |
Finland supports the dam safety project in Central Asia; Norway the EIA project on the Chu Talas. |
Финляндия поддерживает проект безопасности плотин в Центральной Азии; Норвегия - проект ОВОС в бассейне Чу Талас. |
Finland, UK (England and Wales) |
Финляндия, Соединенное Королевство (Англия и Уэльс) |