However, for many Parties these policies may not be sufficient to achieve the Kyoto Protocol targets (e.g. Australia, Austria, Belgium, Canada, Croatia, Finland, France, Germany, Japan, Netherlands, New Zealand, Norway, Slovenia, Spain). |
Однако во многих Сторонах этих политики и мер может оказаться недостаточно для достижения целевых показателей Киотского протокола (например, Австралия, Австрия, Бельгия, Германия, Испания, Канада, Нидерланды, Новая Зеландия, Норвегия, Словения, Финляндия, Франция, Хорватия и Япония). |
This was reflected in the Article 6 chapter, where only a handful of countries (Canada, Finland, Netherlands, Norway, Sweden) reported on steps or measures to assess the effectiveness of some initiatives related to Article 6. |
Это проявилось в главе по статье 6, где лишь несколько стран (Канада, Нидерланды, Норвегия, Финляндия, Швеция) представили сведения о шагах или мерах по оценке эффективности некоторых инициатив, касающихся статьи 6. |
Some Parties (Australia, Finland, Italy, New Zealand, United States) reported on the preparation of a comprehensive set of scenarios for future climate and national impacts. |
Некоторые Стороны (Австралия, Италия, Новая Зеландия, Соединенные Штаты, Финляндия) сообщили о подготовке всеобъемлющего набора сценариев для будущих воздействий изменения климата и воздействий на национальном уровне. |
For instance, Finland identified its main sources of VOCs as solvents, the transport sector and residential combustion, while Norway noted that the largest quantities of VOCs resulted from the loading and storage of crude oil. |
Например, Финляндия в качестве своих основных источников выбросов ЛОС определила растворители, транспортный сектор и сжигание коммунально-бытового топлива, в то время как Норвегия отметила, что большое количество ЛОС выбрасывается в процессе погрузки и хранения сырой нефти. |
Recently we witnessed further evidence of this in The Hague, when in 1992, in accordance with our expressed desire, Finland came to a friendly settlement of its dispute with Denmark over the construction of a bridge over the Great Belt. |
Не так давно мы, в Гааге, получили тому новое подтверждение: в 1992 году в соответствии с высказанным нами пожеланием Финляндия мирным путем урегулировала свой спор с Данией в отношении строительства моста через пролив Большой Бельт. |
The emission standards applied to the mobile source categories identified are those of EU. Finland has also implemented EU Directive 97/68/EC. Germany applies the ELVs for NOx and HC imposed in the EU on passenger cars, light and heavy duty vehicles, motorcycles and other vehicles. |
Нормы выбросов, применяемые к категориям мобильных источников, являются нормами ЕС. Финляндия также осуществила директиву ЕС 97/68/ЕС. Германия применяет ПЗВ в отношении NOх и HC, принятые в ЕС для легковых автомобилей, грузовых автомобилей малой и большой грузоподъемности, мотоциклов и других транспортных средств. |
In addition, Austria, Belgium, Bolivia, Bosnia and Herzegovina, Canada, Denmark, Finland, Gabon, Germany, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Portugal, Spain, Sweden and the United Kingdom had joined the sponsors. |
Кроме того, Австрия, Бельгия, Боливия, Босния и Герцеговина, Канада, Дания, Финляндия, Габон, Германия, Греция, Ирландия, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия, Испания, Швеция и Соединенное Королевство присоединились к числу авторов. |
The delegation of Sweden informed the Executive Body that it was in a similar situation as Norway, Finland and Italy and had also failed to comply with its emission reduction obligation under the VOC Protocol. |
Делегация Швеции проинформировала Исполнительный орган о том, что она находится в таком же положении, как и Норвегия, Финляндия и Италия, и что она также не смогла обеспечить соблюдение своих обязательств по сокращению выбросов в рамках Протокола по ЛОС. |
The Arctic Council, an intergovernmental forum composed of all Arctic countries, with Arctic indigenous people participating in its work on a permanent basis, met in Rovaniemi, Finland, on 11 June 2001 and adopted an initial Arctic Message for the Summit. |
Арктический совет - межправительственный форум, в состав которого входят все арктические страны и в работе которого на постоянной основе участвует коренное население Арктики - провел 11 июня 2001 года совещание в Рованиеми, Финляндия, на котором было принято первоначальное Арктическое послание Встрече на высшем уровне. |
The report - in which the rights of the indigenous peoples are set as one of the key areas of the Finnish human rights policy - mentions that Finland is investigating the possibility of ratifying the ILO convention. |
В этом докладе, в котором права коренных народов выделены в качестве одного из ключевых направлений политики в области прав человека в Финляндии, упоминается, что в настоящее время Финляндия изучает возможность ратификации вышеуказанной Конвенции МОТ. |
In January 2000, the prosecutor-general issued general instructions concerning the non-prosecution of assault offences and, in its next report, Finland would be able to indicate how those instructions had changed the situation in practice. |
В январе 2000 года генеральный прокурор издал общие указания относительно невозбуждения судебного преследования в связи с правонарушениями, связанными с нападением, и в своем следующем докладе Финляндия сможет указать, каким образом эти указания изменили реальное положение дел. |
So far, the following Member States have submitted reports in response to resolution 57/309 of 22 May 2003, providing examples of how they are addressing the problem of road traffic injuries: China, Finland, Oman, Poland, Slovakia and Thailand. |
До настоящего времени доклады в ответ на резолюцию 57/309 от 22 мая 2003 года представили следующие государства-члены, в которых они представили примеры того, как они решают проблему травматизма, являющегося результатом дорожных аварий: Китай, Оман, Польша, Словакия, Таиланд и Финляндия. |
Ms. Otiti introduced the draft resolution on behalf of the Group of African States and said that Belgium, Canada, Croatia, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, Norway, Portugal and Sweden had become sponsors. |
Г-жа Отити от имени Группы африканских государств представляет проект резолюции и отмечает, что к числу его авторов присоединились Бельгия, Германия, Греция, Дания, Ирландия, Италия, Канада, Люксембург, Норвегия, Португалия, Финляндия, Франция, Хорватия и Швеция. |
TER/WORLD BANK Workshop on Railway Reforms in the CEEC, in Helsinki - Finland and Warsaw - Poland, 5-8 March 2002; |
Рабочее совещание ТЕА/Всемирного банка по реформам на железных дорогах в странах ЦВЕ, Хельсинки, Финляндия и Варшава, Польша, 5-8 марта 2002 года; |
Mr. Ingwald Gschwandtl (Austria) and Deputy Leaders, Mr. Bob Burt (Canada), Mr. Juhani Karvonen (Finland) and Mr. Tomass Kotovics (Latvia). |
Г-н Ингвальд Гшвадтль (Австрия) и заместители руководителя г-н Боб Бэрт (Канада), г-н Юхани Карвонен (Финляндия) и г-н Томас Котовиц (Латвия). |
Slovakia did not reply to the questions in the section related to this Protocol. Finland did not reply to questions 31 and 37. |
Словакия не ответила на вопросы из раздела, касающегося этого Протокола. Финляндия не ответила на вопросы 31 и 37. |
(c) Finland: "Training of physiotherapists and occupational therapists"; cost: FIM 765,000; duration: 1996-1998; |
с) Финляндия: "Подготовка физиотерапевтов и специалистов по гигиене труда"; стоимость: 765000 финляндских марок; сроки: 1996-1998 годы; |
Ms. Sarita Friman, Secretary-General, Advisory Board of Romani Affairs, Ministry for Social Affairs and Health, Finland, introduced her paper "Creating equal opportunities for Roma, Gypsies, Sinti and Travellers in the workplace". |
Г-жа Сарита Фриман, генеральный секретарь Консультативного совета по вопросам рома министерства социального обеспечения и здравоохранения, Финляндия, представила документ, озаглавленный "Создание равных возможностей для рома, цыган, синти и трэвеллеров на рабочих местах". |
And if Finland had no right to insist on the non-construction of the bridge, a fortiori it had no right to provisional measures. |
А если Финляндия не имела права требовать отказа от строительства моста, она а fortiori не имела права на применение временных мер. |
Concerning the preparations for the Eleventh Congress, Finland noted that it was the host country of the European Institute for Crime Prevention and Control, affiliated with the United Nations, which was assisting in the preparations for the workshops. |
Относительно подготовки к одиннадцатому Конгрессу Финляндия отметила, что она является страной, где расположен Европейский институт по предупреждению преступности и борьбе с ней, связанный с Организацией Объединенных Наций, который оказывает помощь в подготовке семинаров-практикумов. |
Finland participates in the Schengen system which comprises the territories of all EU Member States, except for the United Kingdom and Ireland, as well as the territories of Iceland and Norway. |
Финляндия участвует в Шенгенской системе, которая охватывает территорию всех государств - членов ЕС, за исключением Соединенного Королевства и Ирландии, а также территорию Исландии и Норвегии. |
As of 7 May 2001, 13 States - Croatia, Denmark, Finland, Germany, Hungary, Liechtenstein, the Netherlands, Norway, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland - had ratified the Charter. |
По состоянию на 7 мая 2001 года Хартию ратифицировали 13 государств: Венгрия, Германия, Дания, Испания, Лихтенштейн, Нидерланды, Норвегия, Словения, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Финляндия, Хорватия, Швейцария, Швеция. |
(b) Growing decentralization and devolution of power in land-use planning and management (e.g., Mali, Brazil, Finland, Denmark); |
Ь) растущая децентрализация и передача полномочий в вопросах планирования и регулирования землепользования (например, Мали, Бразилия, Финляндия, Дания); |
Ms. VUOLASRANTA (Finland) said that, as a representative of the Roma minority, she was grateful for the Committee's concern about the situation of the Roma, including their exclusion from society. |
Г-жа ВУОЛАСРАНТА (Финляндия) говорит, что, как представитель меньшинства рома, она благодарна Комитету за его интерес к положению рома, в том числе к вопросу об их исключении из общества. |
Finland considers it of the utmost importance that the 2008 Biennial Meeting on small arms succeed in moving forward the practical implementation of the Programme of Action and in rebuilding the consensual nature of the small arms process. |
Финляндия считает чрезвычайно важным, чтобы на созываемом раз в два года совещании по стрелковому оружию, которое пройдет в 2008 году, был достигнут прогресс в выполнении Программы действий, равно как и в деле восстановления духа согласия, присущего процессу решения проблемы стрелкового оружия. |