Mr. Sareva (Finland), speaking on behalf of the European Union, said that the Union reserved the right to express its view on the draft resolution just adopted during the plenary Assembly. |
Г-н САРЕВО (Финляндия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Союз оставляет за собой право высказать свое мнение по только что принятому на пленарном заседании Ассамблеи проекту резолюции. |
Ms. Rasi (Finland): In order to facilitate the voting process, I wish to request that the name of Judge Lindholm be deleted from the list. |
Г-жа Раси (Финляндия) (говорит по-английски): В целях облегчения процесса голосования я хотела бы обратиться с просьбой снять кандидатуру судьи Линдхольма с голосования. |
Eleven States parties to the ICCPR objected to the reservation entered by the United States. Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Italy, the Netherlands, Norway, Portugal, Spain and Sweden. |
Одиннадцать государств - участников Пакта выразили возражение против оговорки, сделанной Соединенными Штатами Бельгия, Дания, Германия, Испания, Италия, Нидерланды, Норвегия, Португалия, Финляндия, Франция и Швеция. |
The Council decided that Sweden, which had withdrawn from the Commission, would be replaced by Finland for a term beginning on 31 July 1998 and expiring at the conclusion of the Commission's seventh session, in 1999. |
Совет постановил, что место Швеции, выбывшей из состава Комиссии, займет Финляндия на срок, начинающийся 31 июля 1998 года и истекающий по завершении седьмой сессии Комиссии в 1999 году. |
To conclude, I would like to add that Finland supports the efforts of the United Nations Security Council, including the efforts by the five permanent members, to address the situation. |
В заключение мне хотелось бы добавить, что Финляндия поддерживает усилия Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, включая усилия пяти постоянных членов, по урегулированию ситуации. |
To promote democracy, human rights and the rule of law is to promote children's interests and rights. Finland is well prepared for this session and has taken into consideration the views of various actors, including non-governmental organizations. |
Поощрение демократии, прав человека и законности означает поощрение интересов и прав детей. Финляндия хорошо подготовилась к этой сессии и приняла во внимание мнения различных субъектов, включая неправительственные организации. |
Mr. Dhakal (Nepal), Mr. Diaz (Costa Rica) and Mr. Simon (Hungary) were elected Vice-Chairmen and Ms. Sotaniemi (Finland) was elected Rapporteur of the Committee by acclamation. |
Г-н Дхакал (Непал), г-н Диас Паниагуа (Коста-Рика) и г-н Симон (Венгрия) избираются заместителями Председателя, а г-н Сотаньеми (Финляндия) избирается Докладчиком Комитета путем аккламации. |
The 10 largest donors to the Trust Fund were the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Canada, Japan, Germany, the United States of America, Italy, Denmark, Australia, Finland and Sweden. |
В число десяти крупнейших доноров Целевого фонда вошли Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Канада, Япония, Германия, Соединенные Штаты Америки, Италия, Дания, Австралия, Финляндия и Швеция. |
I would like to express our deep appreciation to Ambassador Marjatta Rasi of Finland, the President of the Council, for her able stewardship and valuable contribution to the successful work of the Economic and Social Council during 2004. |
Я хотел бы выразить нашу глубокую признательность Председателю Совета послу Марьятте Раси (Финляндия) за ее умелое руководство и ценный вклад в успешную работу Экономического и Социального Совета в 2004 году. |
Finland had made a reservation to article 20 (1) on the grounds that the provision in that paragraph was not in conformity with the principle of the freedom of expression, referred to in article 19. |
Финляндия сделала оговорку к пункту 1 статьи 20 на тех основаниях, что содержащееся в этом пункте положение не соответствует принципу свободы выражения мнений, о котором идет речь в статье 19. |
Information about the EIA procedure and the results of proposed activities may be put into the web site of the competent authorities (Finland, case study 7; Hungary, case study 3). |
Информация относительно процедуры и результатов ОВОС планируемой деятельности может быть помещена на веб-сайт компетентных органов (Финляндия, пример 7; Венгрия, пример 3). |
Finland has contributed substantially to the Trust Fund for technical cooperation for sustainable forest management, as well as to the Trust Fund in support of the Forum. |
Финляндия внесла значительный взнос в Целевой фонд технического сотрудничества для устойчивого лесопользования, а также в Целевой фонд в поддержку Форума. |
The Core Group is comprised of Brazil, Colombia, Finland, Guatemala, Indonesia, Kenya, Morocco, the Netherlands, Norway, the Philippines, Spain, Thailand, the United Kingdom and Switzerland. |
В состав Основной группы входят Бразилия, Колумбия, Финляндия, Гватемала, Индонезия, Кения, Марокко, Нидерланды, Норвегия, Филиппины, Испания, Таиланд, Соединенное Королевство и Швейцария. |
At the Tenth Meeting of the States Parties in 2010, I was delighted to hear that both Finland and Poland intend to ratify or to accede to the Convention in 2012. |
На десятом Совещании государств-участников в 2010 году я был рад услышать, что Финляндия и Польша намерены ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней в 2012 году. |
Presentations were made by panellists from the Helsinki Police Department (Finland), Public Safety Canada (Canada), the University of Cologne (Germany) and the Queensland Police Service (Australia). |
С докладами выступили представители Управления полиции Хельсинки (Финляндия), Агентства общественной безопасности Канады (Канада), Кёльнского университета (Германия) и Полицейской службы штата Квинсленд (Австралия). |
Austria, the Czech Republic, Denmark, Finland, Norway and Serbia normally set the duration for consultations beforehand, with the possibility of an extension in the Czech Republic and Denmark. |
Австрия, Дания, Норвегия, Сербия, Финляндия и Чешская Республика обычно заранее устанавливают продолжительность консультаций, при этом в Чешской Республике и Дании их сроки могут быть продлены. |
(c) The impacts arising from the Nord Stream project (Finland); |
с) воздействия деятельности по проекту "Северный поток" (Финляндия); |
While Finland does not make extradition dependant on the existence of a treaty, it is bound by the 1957 Council of Europe Extradition Convention and the multilateral agreement on extradition between Nordic countries. |
Хотя Финляндия не обусловливает выдачу наличием международного договора, она обязана соблюдать положения Европейской конвенции о выдаче 1957 года и многостороннего соглашения о выдаче, действующего между скандинавскими странами. |
While recognizing efforts made, Finland wished to emphasize the importance of bilingual and mother tongue education and asked about the measures taken to increase the school completion rate of girls. |
Отметив приложенные усилия, Финляндия пожелала подчеркнуть важность двуязычного обучения и образования на родном языке и спросила о мерах, принимаемых для повышения показателя завершения школьного образования среди девочек. |
Finland is of the view that capacity-building and assistance in the field of rule of law is an essential sector in development assistance, especially in societies recovering from conflict. |
Финляндия считает, что наращивание потенциала и оказание помощи в области верховенства права являются важнейшим компонентом помощи в целях развития, прежде всего в странах, преодолевающих последствия конфликта. |
We also remember another former President of the Assembly, Mr. Harri Holkeri of Finland, who passed away earlier this year but who left a lasting impact on the good work of the General Assembly and the United Nations. |
Мы хотели бы также вспомнить бывшего Председателя Ассамблеи г-на Харри Холкери (Финляндия), который скончался в начале этого года, но оставил важный след в полезной работе Генеральной Ассамблеи и Организации Объединенных Наций. |
A review of European national adaptation strategies found that only Finland, Germany and the United Kingdom have put in place formal procedures for review, monitoring and evaluation, and make use or plan to make use of indicators. |
В результате обзора европейских национальных адаптационных стратегий было установлено, что только Финляндия, Германия и Соединенное Королевство ввели официальные процедуры обзора, мониторинга и оценки и используют или планируют использовать показатели. |
Some of the Parties to the Protocol are very important donors in global bilateral ODA in the water supply and sanitation sectors, such as Portugal, Luxembourg, Norway, Finland, Belgium, Spain, France, the Netherlands and Germany. |
Некоторые Стороны Протокола являются весьма важными донорами глобальных двусторонних ОПР в секторах водоснабжения и санитарии, такие как Португалия, Люксембург, Норвегия, Финляндия, Бельгия, Испания, Франция, Нидерланды и Германия. |
Finland noted that treaty bodies had expressed concerns about the discrimination against the Roma and political influence over public television channels, as well as conflicts of interest and the high level of concentration of the audio-visual market, a situation that could undermine freedom of expression. |
Финляндия отметила, что договорные органы высказали озабоченность дискриминацией рома и политическим воздействием на государственные телевизионные каналы, а также столкновением интересов и высоким уровнем концентрации на аудиовизуальном рынке, что может подорвать свободу выражения. |
Mr. Lundberg (Finland), Vice-Chairperson of the Committee, said that the word "recommendations" should be replaced with the word "report" in the fifteenth preambular paragraph. |
Г-н Лундберг (Финляндия), заместитель Председателя Комитета, говорит, что в пятнадцатом пункте преамбулы слово «рекомендации» следует заменить словом «доклад». |