Organizational aspects: Finland, Sweden and the Netherlands will act as lead countries, with the assistance of the secretariat. |
Организационные аспекты: Работу по данному направлению, при содействии со стороны секретариата, возглавят Финляндия, Швеция и Нидерланды. |
Finland found it necessary to ensure an active dialogue between the United Nations and youth organizations in the future. |
Финляндия указала на необходимость обеспечить в будущем активный диалог между Организацией Объединенных Наций и молодежными организациями. |
Finland noted that there should be more balanced regional representation, with attention paid to the age of the participants and to gender balance. |
Финляндия отметила, что региональная представленность должна носить более сбалансированный характер с уделением внимания возрасту участников и гендерной сбалансированности. |
These Parties include Finland and Italy. |
В их число входят Финляндия и Италия. |
Many countries also have financial assistance schemes that support public transport, including Finland and Switzerland. |
Многие страны располагают также схемами финансовой помощи, нацеленными на поддержку общественного транспорта в том числе Финляндия и Швеция. |
Only three countries had complete data: Finland, Iceland and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Полные данные представили только три страны: бывшая югославская Республика Македония, Исландия и Финляндия. |
Finland is promoting national discussion on sustainable development in different seminars as well as through the media. |
Финляндия содействует обсуждению в стране проблем устойчивого развития на различных семинарах и в средствах массовой информации. |
Finland submitted a report, dated 16 May 2002, referring to an incident involving the Russian Embassy in Helsinki. |
Финляндия представила сообщение от 16 мая 2002 года, касавшееся инцидента с российским посольством в Хельсинки. |
The challenge we are facing is to make the process beneficial to all. Finland is fully committed to the implementation of the Copenhagen commitments. |
Перед нами стоит задача сделать так, чтобы этот процесс всем приносил выгоду. Финляндия всецело привержена выполнению Копенгагенских обязательств. |
She was surprised to note that Finland had begun openly to address the issue of violence against women only recently. |
Она с удивлением отмечает, что Финляндия всего лишь недавно приступила к открытому рассмотрению проблемы насилия в отношении женщин. |
Chairman of the Board of the Probation Association, Finland, 1973-1975, Vice-Chairman 1972. |
Председатель Совета пробационной ассоциации, Финляндия, 1973-1975 годы, заместитель председателя, 1972 год. |
Finland indicated that the Government's report on the implementation of the Integration Act had been completed in early 2002. |
Финляндия указала, что подготовка доклада правительства об осуществлении Закона об интеграции была завершена в начале 2002 года. |
The main donations are governments: Finland, The Netherlands, Switzerland, and UK contributed with financial funds to the project. |
Основными донорами являются правительства: Нидерланды, Соединенное Королевство, Финляндия и Швейцария предоставили финансовые средства для проекта. |
He concluded by stating Finland's commitment to sustainable development through international technical cooperation. |
В заключение он заявил, что Финляндия заинтересована в обеспечении устойчивого развития на основе международного технического сотрудничества. |
Six countries provided full data: Belgium, Finland, Republic of Moldova, Poland, Slovenia and Spain. |
Полные данные представили шесть стран: Бельгия, Испания, Польша, Республика Молдова, Словения и Финляндия. |
In that connection, Finland wishes to give its full support to the International Criminal Court and to ad hoc tribunals. |
В этой связи, Финляндия хотела бы заверить Международный уголовный суд и специальные трибуналы в своей полной поддержке. |
Finland participates in the joint ESA-European Union Galileo programme. |
Финляндия участвует в совместной программе ЕКА и Европейского союза Galileo. |
Ms. RUEDA-CASTAÑÓN said that Finland had already submitted a report in 2002. |
Г-жа РУЕДА-КАСТАНЬОН отмечает, что Финляндия представила отчет еще в 2002 году. |
She hoped that Finland would take steps to publicize it in order to promote implementation of the Convention. |
Она выражает надежду, что Финляндия примет меры по его обнародованию, с тем чтобы способствовать осуществлению Конвенции. |
Finland participates in the exchange of operational information within the EU, including Europol, and through the Interpol. |
Финляндия участвует в обмене оперативной информацией в рамках ЕС, включая Европол, и через Интерпол. |
Finland has engaged in meetings with national authorities of neighbouring countries concerning the CWC. |
Финляндия проводит встречи с представителями национальных властей соседних стран, посвященные КХО. |
Finland considers globalization to be predominantly an inevitable and positive development that creates new possibilities. |
В целом Финляндия рассматривает глобализацию как неизбежное и позитивное явление, открывающее новые возможности. |
It was chaired by Mr. J. Alaluusua (Finland). |
Сессия проводилась под председательством г-на Й. Алалуусуа (Финляндия). |
Concerning paragraph 7, Finland, Mexico and Slovenia favoured the text as drafted. |
В связи с пунктом 7 Мексика, Словения и Финляндия поддержали текст, содержащийся в проекте. |
Finland has progressively increased the quota for refugees, the number being 650 in 1999. |
Финляндия постепенно увеличивает квоту для беженцев, число которых в 1999 году достигло 650 человек. |