Ms. Pehrman (Finland), speaking on behalf of the European Union, said that the Committee should follow its normal practice of seeking the views of the Advisory Committee before taking action on budget issues. |
Г-жа Пехрман (Финляндия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Комитет должен руководствоваться своей обычной практикой и учитывать мнения Консультативного комитета до принятия решения по бюджетным вопросам. |
At the 47th meeting, on 26 July, the representative of Canada announced that Austria, Finland, France, Germany, Greece, Italy, the Netherlands, Peru, Romania, Slovenia, Sweden and Trinidad and Tobago had also joined sponsoring the draft resolution. |
На 47-м заседании 26 июля представитль Канады объявил, что Австрия, Финляндия, Франция, Германия, Греция, Италия, Нидерланды, Перу, Румыния, Словения, Швеция и Тринидад и Тобаго также присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Canada, Chile, Czech Republic, Germany, Estonia, Finland, Georgia, Italy, Sweden |
Канада, Чили, Чешская Республика, Германия, Эстония, Финляндия, Грузия, Италия, Швеция |
Finland was also a party to the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes, concluded in 1992, which was based on the same principles of international water law as the draft articles currently under consideration. |
Финляндия также является участницей Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер, заключенной в 1992 году и основанной на тех же принципах международного водного права, что и находящиеся сейчас на рассмотрении проекты статей. |
In addition, Japan provided the Centre with one Junior Professional Officer; Finland provided one United Nations Volunteer; and Switzerland provided two United Nations Youth Volunteers. |
Кроме того, одного младшего сотрудника категории специалистов предоставляет Центру Япония; одного добровольца Организации Объединенных Наций - Финляндия; и двух молодых добровольцев Организации Объединенных Наций - Швейцария. |
The Board also approved the membership of the Working Party for 2015 as follows: Austria, Azerbaijan, Belarus, Chile, China, Finland, Germany, Guatemala, Italy, Panama, the Russian Federation, Switzerland and the United States. |
Совет также утвердил членский состав Рабочей группы на 2015 год в следующем составе: Австрия, Азербайджан, Беларусь, Гватемала, Германия, Италия, Китай, Панама, Российская Федерация, Соединенные Штаты, Финляндия, Чили и Швейцария. |
In other countries, the criminal proceedings are initiated by the authorities (Poland) and the reporting of violence by professionals who encounter cases of violence is mandatory (Cyprus, Finland and Paraguay). |
В других странах власти инициируют уголовное преследование лиц, виновных в совершении актов насилия (Польша), и вводят обязывающие положения, касающиеся представления информации о случаях насилия (Кипр, Финляндия и Парагвай). |
Other efforts aimed at eliminating harmful gender stereotypes, including through the development or revision of school curricula (Albania, Congo, Paraguay), and strengthening responses to violence within educational institutions, including bullying (Finland). |
Проводилась также работа, направленная на искоренение вредных гендерных стереотипов, в том числе путем разработки или пересмотра учебных программ (Албания, Конго, Парагвай) и более активного реагирования на случаи насилия в учебных заведениях, включая издевательства в школах (Финляндия). |
In order to strengthen the capacity of professionals, such as those working in the health and social services sectors, and ensure better quality of services provision, States organized several initiatives, including training and evaluation of its impact (Finland, Mauritius and Spain). |
Для расширения возможностей специалистов в сфере здравоохранения и секторе социальных услуг и повышения качества оказываемых услуг государства выступили с рядом инициатив, включая инициативы по профессиональной подготовке и оценке отдачи от оказания таких услуг (Финляндия, Маврикий и Испания). |
The voting on the proposal was as follows: 8 in favour (Belgium, Finland, Italy, Portugal, Russian Federation, Slovakia, Spain and Ukraine) and 4 against (Germany, Norway, United Kingdom and United States). |
Результаты голосования по этому предложению: восемь стран проголосовали "за" (Бельгия, Испания, Италия, Португалия, Российская Федерация, Словакия, Украина и Финляндия) и четыре - "против" (Германия, Норвегия, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты). |
A vote revealed that 5 countries favoured the German proposal (Finland, Germany, Netherlands, Poland and United States) whereas 3 countries favoured the more detailed proposals (France, Italy and Portugal). |
В ходе голосования пять стран высказались за принятие предложения Германии (Германия, Нидерланды, Польша, Соединенные Штаты Америки и Финляндия) и три страны отдали предпочтение более подробным предложениям (Италия, Португалия и Франция). |
In a future in which digital development and green technology would play a major role and manufacturing services would be of a global nature, Finland needed to be able to service global value networks and ensure that its companies could meet the demands of the global economy. |
В будущем, когда основную роль будут играть цифровые и зеленые технологии, а обрабатывающая промышленность приобретет глобальный характер, Финляндия должна быть в состоянии обслуживать глобальные сети повышения стоимости и обеспечить, чтобы ее компании соответствовали требованиям мировой экономики. |
On a proposal by the President, the CMP elected Ms. Madeleine Diouf Sarr (Senegal) as Chair of the AWG-KP and Mr. Jukka Uosukainen (Finland) as Vice-Chair of the AWG-KP. |
По предложению Председателя КС/СС избрала г-жу Мадлен Диуф Сарр (Сенегал) на должность Председателя СРГ-КП и г-на Йюкку Юосукайнена (Финляндия) на должность заместителя Председателя СРГ-КП. |
Finland reported on its "disability diplomacy", through which Finnish experts with disabilities are tasked with raising awareness concerning discriminations against persons with disabilities at the international level. |
Финляндия представила информацию о своей инициативе «дипломатия с участием инвалидов», в рамках которой финским экспертам-инвалидам поручено повышать степень информированности о дискриминации в отношении инвалидов на международном уровне. |
109.142. Take special measures to guarantee Roma children equal access to inclusive quality education and ensure full participation of the Roma themselves in these efforts (Finland); 109.143. |
109.142 принять конкретные меры по обеспечению детям из числа рома равного доступа к инклюзивному качественному образованию и обеспечить всестороннее участие самих рома в этих усилиях (Финляндия); |
Finland enquired about measures to implement the recommendations of the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples and what the situation was regarding recognition of the concept "indigenous peoples". |
Финляндия задала вопрос о мерах по осуществлению рекомендаций Специального докладчика по вопросу о правах коренных народов и о том, какова ситуация в отношении признания концепции "коренных народов". |
128.136. Take further effective measures to ensure access to education for all Aboriginal girls and women as an essential part of the full realization of their human rights (Finland); |
128.136 принять дальнейшие меры по обеспечению доступа к образованию для всех девочек и женщин из числа аборигенов, что является необходимой частью реализации их прав человека (Финляндия); |
Some States, such as Finland, New Zealand and Norway, indicated that existing national laws and policies already conformed to the principles contained in the Declaration and therefore they have not developed additional strategies to implement the Declaration. |
Некоторые государства, такие как Новая Зеландия, Норвегия и Финляндия, сообщили, что их действующие законы и программные документы уже соответствуют принципам, закрепленным в Декларации, и что в силу этого они не разрабатывали дополнительных стратегий осуществления Декларации. |
Finland asked how the Government ensured that perpetrators of human rights and international humanitarian law violations were prosecuted, and how it intended to ensure that human rights cases involving the security forces would not be tried by military courts. |
Финляндия спросила, каким образом правительство обеспечивает судебное преследование виновных в нарушениях прав человека и международного гуманитарного права и как оно намерено обеспечить, чтобы дела о нарушениях прав человека с участием сотрудников служб безопасности не рассматривались военными судами. |
The main event was a conference in Rovaniemi, Finland, hosted by the Sami Parliamentary Council, where the Sami parliaments, government representatives and representatives of civil society discussed key issues affecting Sami people. |
Основным мероприятием в ходе его поездки стала организованная саамским парламентским советом в Рованиеми (Финляндия) конференция, на которой представители саамских парламентов, правительств и гражданского общества обсуждали ключевые вопросы, затрагивающие народность саамов. |
Contributions to regular resources from six members (Australia, Finland, Germany, Ireland, Japan and Sweden) of the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD/DAC) increased in 2011. |
В 2011 году свои взносы по линии регулярных ресурсов увеличили шесть членов Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР/КСР) (Австралия, Германия, Ирландия, Финляндия, Швеция и Япония). |
In addition, Finland highlighted that safety education material had been produced for professionals working with children, and Mauritius reported that training was provided to representatives of religious bodies and other stakeholders to sensitize them on issues of domestic violence. |
Кроме того, Финляндия указала на разработку учебных материалов по вопросам безопасности для специалистов, работающих с детьми, а Маврикий сообщил об учебных курсах для представителей религиозных органов и других заинтересованных сторон по вопросам бытового насилия. |
The provision of equal access to health services, especially among youth who are not enrolled in formal education, was further cited as a challenge by Finland, which reported that health disparities based on socio-economic strata were evident among young people in that country. |
Финляндия, в частности, упоминала сложности в предоставлении равного доступа к медицинскому обслуживанию, особенно среди молодежи, не охваченной формальным образованием, и сообщала, что диспропорции в медицинском обслуживании обусловлены социально-экономическим расслоением населения, что со всей очевидностью проявляется среди молодежи этой страны. |
Five current members proposed for re-election received new terms: Ms. Nicole Ameline (France), Ms. Barbara Bailey (Jamaica), Mr. Niklas Bruun (Finland), Ms. Silvia Pimentel (Brazil) and Ms. Xiaoqiao Zou (China). |
Пять нынешних членов, предложенных для переизбрания, были избраны на новые сроки: г-жа Николь Амелин (Франция), г-жа Барбара Бэйли (Ямайка), г-н Никлас Бруун (Финляндия), г-жа Силвия Пиментел (Бразилия) и г-жа Сяоцяо Цзоу (Китай). |
Finland aims at actively participating in and influencing on the definition of a European Roma strategy by means of its own expertise and by providing models and experiences to promote inclusion and equality as well as by learning from the experience of other countries. |
Финляндия намерена активно участвовать в разработке европейской стратегии в отношении рома и влиять на этот процесс, пользуясь своим экспертным потенциалом и предлагая модели и опыт в области обеспечения участия и равенства, а также изучая опыт других стран. |