In the past 40 years, an increasing share of Finland's ODA has been channelled via NGOs. |
В последние 40 лет растет объем ОПР, которую Финляндия направляет по каналам НПО. |
Finland indicated that the consideration of adverse transboundary impacts inevitably led to the reduction of such impacts. |
Финляндия сообщила, что учет вредного трансграничного воздействия неизбежно ведет к уменьшению такого воздействия. |
As a core group member of the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, Finland continues to be active in highlighting the direct link between security and development. |
Будучи членом основной группы Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии, Финляндия продолжает активно привлекать внимание к тесной взаимосвязи между безопасностью и развитием. |
Ms. Riitta Kristiina Pipatti (Finland) |
Г-жа Риита Кристина Пипатти (Финляндия) |
Chairman: Mr. H. Pajuoja (Finland) |
Председатель: г-н Х. Паюойя (Финляндия |
measurement of social capital (possible organizers: the United Kingdom, Finland); |
измерение социального капитала (возможные организаторы - Соединенное Королевство, Финляндия). |
Many countries in Western Europe, such as Finland, Netherlands, Sweden, Switzerland and the United Kingdom have taken steps towards the wide-scale introduction of eco-driving. |
Многие страны Западной Европы, например Нидерланды, Соединенное Королевство, Финляндия, Швейцария и Швеция, предприняли шаги к широкомасштабному внедрению экологичных методов вождения. |
Therefore, it has been ruled that in some cases Finland has not managed to comply with the right to fair trial. |
Соответственно, принимаются решения о том, что в некоторых случаях Финляндия не обеспечивает уважение права на справедливое судебное разбирательство. |
Following the discussion, the Secretary of State replied that Finland has been a homogeneous country with a language and climate barrier and a modest immigration policy. |
Продолжая обсуждение, Государственный секретарь отметила, что Финляндия является однородной страной с языковым барьером и суровым климатом и ограниченной иммиграционной политикой. |
Finland is committed to making the above-mentioned recommendations an integral part of the Government's comprehensive human rights policy report to be submitted to Parliament in Spring 2009. |
Финляндия обещала сделать упомянутые выше рекомендации неотъемлемой частью всеобъемлющего доклада правительства о политике в области прав человека, который будет представлен парламенту весной 2009 года. |
When defining its policies, Finland has consistently taken account of Resolution 1325, adopted by the UN Security Council in 2000. |
При определении своих стратегий Финляндия последовательно учитывает резолюцию 1325, принятую Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в 2000 году. |
Finland has taken an active part in the implementation of the Community Action Programme to Combat Discrimination and, among other things, been carrying out a national anti-discrimination campaign since 2001. |
Финляндия принимает активное участие в осуществлении Программы действий Сообщества по борьбе с дискриминацией и, среди прочего, с 2001 года проводит национальную антидискриминационную кампанию. |
To this end, Finland has concluded separate agreements with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia and the International Criminal Court. |
С этой целью Финляндия заключила отдельные соглашения с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и Международным уголовным судом. |
Develop the penal legislation concerning discrimination and violence against women in a comprehensive manner (Finland); |
разработать всеобъемлющее уголовное законодательство о дискриминации и насилии в отношении женщин (Финляндия); |
Seek to ensure effective participation of the Roma in the process of ensuring their equal and non-discriminatory treatment (Finland); |
Добиваться эффективного участия рома в процессе обеспечения равного и недискриминационного обращения с ними (Финляндия). |
later: Mr. KAHILUOTO (Finland) |
позднее: г-н КАХИЛУОТО (Финляндия) |
Finland, in its response to General Assembly resolution 63/168, reported that it considered the death penalty a cruel and inhuman form of punishment. |
В своей ноте, представленной в ответ на резолюцию 63/168 Генеральной Ассамблеи Финляндия заявила, что она считает, что смертная казнь является одной из жестоких и бесчеловечных форм наказания. |
Others have developed special projects or coordination centres focusing on human trafficking within their national investigation bureaux or police forces (Canada, Finland and Ireland). |
В других странах были разработаны специальные проекты или созданы координационные центры, занимающиеся вопросами торговли людьми, на базе национальных следственных бюро или полицейских сил (Ирландия, Канада и Финляндия). |
In accordance with the action plan, Finland will report to organizations carrying out crisis management operations on how crimes committed within such operations are addressed and investigated. |
Согласно этому плану действий, Финляндия будет предоставлять информацию организациям, проводящим операции по ликвидации последствий кризисов, о том, как были рассмотрены и расследованы преступления, совершенные в ходе таких операций. |
Minister Tuomioja also expressed Finland's commitment to maintaining the momentum within the framework of the Mediation for Peace initiative, including by organizing workshops and seminars. |
Министр Туомиойя также заявил, что Финляндия привержена делу продвижения вперед в рамках инициативы «Посредничество в интересах мира», в том числе путем организации семинаров и практикумов. |
Finland experienced a difficult recession at that time, and we saw cooperation as a tool for solving many of the resulting problems. |
В то время Финляндия переживала трудный период экономического спада, и мы рассматривали кооперативное движение в качестве инструмента для решения многих связанных со спадом проблем. |
NPDs on IWRM are supported by the European Commission, bilateral donors (Denmark, Finland, Germany, Norway and Switzerland) and OSCE. |
Проведению ДНП по КУВР оказывали поддержку Европейская комиссия, двусторонние доноры (Дания, Финляндия, Германия, Норвегия и Швейцария) и ОБСЕ. |
FAO Expert Consultation on a long-term strategy for FRA, Pajulahti, Finland, 13 September, 2011 |
Консультация экспертов ФАО по долгосрочной стратегии ОЛР, Паюлахти, Финляндия, 13 сентября 2011 года |
Rapporteur: Mr. Tuomas Aarnio (Finland) |
Докладчик: г-н Туомас Аарнио (Финляндия). |
Finland reported that its Parliament had recently enacted legislation regarding the freezing of assets pursuant to Security Council resolution 1373 (2001). |
Финляндия сообщила, что ее парламент принял недавно законодательство в отношении замораживания активов в соответствии с резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности. |