He was elected as the FIG Council Member (within 2008-2012 Olympic Cycle) at the 77th FIG Congress (Helsinki, Finland, October 17-19) in 2008. |
(Хельсинки, Финляндия, 17-19 октября) был избран членом Совета данной организации (на 2008-2012 Олимпийский цикл). |
The idea of uniting different sports organisations into one federation or association is realised in such countries as Austria, Norway, Finland, Sweden, France and Italy. |
Идея объединения различных спортивных организаций в Федерацию или ассоциацию осуществляется в таких странах, как Австрия, Норвегия, Финляндия, Швеция, Франция и Италия. |
ST.PETERLINE offers its clients a wonderful opportunity to go on the exclusive 1-day tour to Tallinn (Estonia) from Helsinki (Finland). |
Компания ST.PETERLINE предоставляет своим клиентам приятную возможность отправиться в эксклюзивный однодневный тур в Таллинн (Эстония) из Хельсинки (Финляндия). |
Denmark and Finland, following the principle of responsibility for their own development, view aid as supporting the efforts of developing countries themselves. |
Дания и Финляндия, следуя принципу ответственности за свое собственное развитие, рассматривают помощь в качестве вспомогательного элемента усилий самих развивающихся стран. |
Let me conclude by announcing that Finland has joined in sponsoring the draft resolution and will sign the draft Agreement tomorrow, with the customary reservation regarding ratification. |
В заключение позвольте мне объявить, что Финляндия вошла в число соавторов проекта резолюции и намерена подписать Соглашение завтра с обычной оговоркой в отношении ратификации. |
In its disarmament policy, Finland emphasizes the importance of the integrity and full compliance of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. |
В своей политике в области разоружения Финляндия делает акцент на важном значении целостности и всестороннего соблюдения Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
With regard to the humanitarian aspects of the problem, Finland recognizes the importance and urgency of mine clearance in countries that have been affected by armed conflicts. |
Что касается гуманитарных аспектов проблемы, то Финляндия признает важное значение и безотлагательность операций по разминированию в странах, которые пострадали от вооруженных конфликтов. |
Finland has provided financial assistance to the de-mining programme in Afghanistan, through the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance, for several years. |
В течение ряда лет Финляндия предоставляет финансовую помощь для программы разминирования в Афганистане через Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану. |
It is intended that both gender aspect and age aspect will be addressed in future reports by Finland on the implementation of human rights treaties. |
Предполагается, что в своих будущих докладах о выполнении договоров по правам человека Финляндия уделит внимание гендерным и возрастным аспектам соответствующей проблематики. |
Finland is ready to make available for the IMS one seismic station as well as one radionuclide station. |
Финляндия готова предоставить для МСМ одну сейсмическую станцию, а также одну радионуклидную станцию. |
I also avail myself of this opportunity to express our appreciation to him for the positive contributions made by Finland to the work of the Conference on Disarmament. |
Пользуясь возможностью, я выражаю ему нашу признательность за тот позитивный вклад, который вносит Финляндия в работу Конференции по разоружению. |
Finland will work with other countries to promote the widespread adoption of measures to this end, with the maintenance of sustainable and balanced economic development as the goal. |
Финляндия в сотрудничестве с другими странами будет поощрять повсеместное принятие мер в данном направлении, стремясь к обеспечению устойчивого и сбалансированного экономического развития. |
Bilingualism and the special position of Swedish are based on the fact that Finland, until 1809, was an integral part of the Kingdom of Sweden. |
Это двуязычие и особое положение Швеции связаны с тем, что Финляндия до 1809 года являлась частью Шведского Королевства. |
At its fourth session, the Committee elected Mr. Pasi Patokallio (Finland) to serve as Chairman of that session. |
На своей четвертой сессии Комитет избрал посла Паси Патокаллио (Финляндия) Председателем этой сессии. |
Ms. HALONEN (Finland) said that the Conference had a momentous decision to take which would have a lasting impact on international peace and security. |
Г-жа ХАЛОНЕН (Финляндия) говорит, что Конференция должна принять важное решение, которое окажет долгосрочное воздействие на международный мир и безопасность. |
Mr. M. Aaltola (Finland) |
г-н М. Аальтола (Финляндия) |
With effect from 1 January 1995, Austria, Finland and Sweden discontinued their respective GSP schemes following their accession to the European Union. |
С 1 января 1995 года Австрия, Финляндия и Швеция отменили свои соответствующие схемы ВСП после вступления в Европейский союз. |
Generally speaking, the proposal aims at strengthening the status in the Finnish legal system of those human rights which are binding on Finland. |
В целом рассматриваемое предложение направлено на упрочение в рамках финской правовой системы статуса тех прав человека, которые Финляндия обязана обеспечивать. |
II. of the UNIDIR statute). The fellowship programme is currently supported by Norway, the Netherlands and Finland, and will be continued as funding allows. |
В настоящее время программу предоставления стипендий поддерживают Норвегия, Нидерланды и Финляндия, и она будет продолжаться с учетом наличия средств. |
Some other countries (Finland and Luxembourg) stated that they had not taken any specific action to alleviate the special economic problems of the affected States. |
Некоторые другие страны (Люксембург и Финляндия) указали, что они не предпринимали никаких конкретных действий для смягчения остроты особых экономических проблем пострадавших государств. |
Finland considers it very important that the recommendations made by the General Assembly should not be construed as somehow prejudging the outcome of the ongoing negotiations between the States parties. |
Финляндия считает исключительно важным не допустить того, чтобы рекомендации Генеральной Ассамблеи предопределили каким-либо образом результаты нынешних переговоров между государствами-участниками. |
The European Union and Finland, Norway and Sweden wish to reiterate their support for the commemoration of the fiftieth anniversary on a national and an international level. |
Европейский союз, Финляндия, Норвегия и Швеция хотели бы подтвердить, что мы поддерживаем празднование пятидесятой годовщины на национальном и международном уровнях. |
In countries with areas of low density of population (Finland) it is intended to concentrate urban growth and decentralize administrative activities. |
В странах, где имеются районы, характеризующиеся низкой плотностью населения (Финляндия), предполагается концентрация градостроительства и децентрализация административной деятельности. |
It was announced that Spain, Sweden, Denmark, Finland, Germany, Iceland and Norway had joined in co-sponsoring the draft resolution. |
Было объявлено, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Испания, Швеция, Дания, Финляндия, Германия, Исландия и Норвегия. |
Finland also looks to the Conference on Disarmament on another nuclear issue, that of prohibition of fissile material production for nuclear weapons purposes. |
Финляндия ожидает также от Конференции по разоружению рассмотрения другой ядерной проблемы, а именно запрещения производства расщепляющихся материалов для целей создания ядерного оружия. |