Finland has actively participated in the United Nations system for the standardized reporting of military expenditures since its adoption by the United Nations. |
Финляндия является активным участником системы стандартизированной отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах со времени ее утверждения Организацией Объединенных Наций. |
Australia, Canada, Denmark, Finland, Ireland, Sweden, the United Kingdom and Austria sympathized with those countries which had voiced concern to the Secretary-General in that regard. |
Австралия, Дания, Ирландия, Канада, Соединенное Королевство, Финляндия, Швеция и Австрия с симпатией относятся к тем странам, которые выразили в этой связи озабоченность Генеральному секретарю. |
According to information received to date, the following States have adopted legislation to implement the Tribunal's statute and rules of procedure and evidence: Finland, Italy, Netherlands, Norway, Spain and Sweden. |
Согласно информации, полученной до настоящего времени, следующие государства приняли законодательные акты для осуществления Устава Трибунала и его Правил процедуры и доказывания: Финляндия, Италия, Нидерланды, Норвегия, Испания и Швеция. |
Ms. SCHOPP-SCHILLING said she was impressed by the range of institutional arrangements that Finland had put in place to move towards equality, in particular its quota systems. |
Г-жа ШОПП-ШИЛЛИНГ говорит, что на нее производит большое впечатление комплекс институционных механизмов, которые Финляндия привела в действие в целях обеспечения равенства, в особенности ее системы квот. |
Ms. TUOMINEN (Finland), in answer to the Committee's questions about contraception, said that young women were given the opportunity to try out different methods; for instance, they could try contraceptive pills free of charge for a few months. |
Г-жа ТУОМИНЕН (Финляндия), отвечая на вопросы Комитета о противозачаточных средствах, говорит, что молодым женщинам дается возможность испробовать различные методы; например, они могут в течение нескольких месяцев пользоваться противозачаточными препаратами бесплатно. |
Ms. KETOKOSKI (Finland), in answer to an earlier question, said that Parliament was currently considering a bill to reform the constitution so as to strengthen the active role of the State in promoting equality. |
Г-жа КЕТОКОСКИ (Финляндия), отвечая на ранее заданный вопрос, говорит, что в настоящее время в парламенте рассматривается законопроект о внесении поправки в конституцию, с тем чтобы укрепить активную роль государства в поощрении равенства. |
Finland earlier maintained diplomatic relations with the Republic of South Africa on the legation level, but on 6 May 1991 the relations were raised to the embassy level. |
Финляндия уже давно установила с Южно-Африканской Республикой дипломатические отношения, а 6 мая 1991 года их уровень был повышен до уровня посольств. |
Finland is prepared to support adjustments in cases where the pains of transition, natural disasters or other circumstances truly beyond the control of the Government concerned justify such exceptional treatment. |
Финляндия готова поддержать коррективы в тех случаях, когда переходные проблемы, стихийные бедствия или другие обстоятельства, которые то или иное правительство действительно не в силах контролировать, оправдывают такие исключительные меры. |
Finland will contribute to the IMS by providing her FINES seismic station as a primary station in the global seismic network. |
Финляндия будет вносить свой вклад в МСМ, выделив в глобальную сейсмическую сеть в качестве первичной станции свою сейсмическую станцию ФИНЕС. |
Likewise, deposit refunds have also achieved remarkable results on average, with return rates in some countries as high as 90-100 per cent (Norway, Sweden, Finland and the Netherlands). |
Применение системы возмещения также, в целом, давало замечательные результаты с учетом того, что коэффициент возврата в некоторых странах достигал 90-100 процентов (Нидерланды, Норвегия, Финляндия и Швеция). |
Apart from Togo, which despite its limited means has made huge efforts to cover the arrears in the expenses of the administration, only Algeria, Finland, France, Italy, Norway and Sweden have paid contributions for 1995. |
Помимо Того, которая, несмотря на ограниченные средства, предприняла огромные усилия для покрытия задолженности по административным расходам, только Алжир, Финляндия, Франция, Италия, Норвегия и Швеция выплатили свои взносы за 1995 год. |
Finland indicated that it had complied with the regulations of the European Union on the issue, which were themselves based on the recommendations of the International Baltic Fisheries Commission. |
Финляндия указала, что она соблюдает постановления Европейского союза по этому вопросу, которые, в свою очередь, основаны на рекомендациях Международной комиссии по рыболовству в Балтийском море. |
Finland was a strong supporter of "Programme 93+2", and believed that the Conference should support the measures called for in that programme. |
Финляндия решительно поддерживает "Программу 93+2" и считает, что Конференции следует поддержать меры, содержащиеся в этой программе. |
The term "international watercourse" remains somewhat unclear and ambiguous and Finland submits that in the further elaboration of the draft articles an alternative expression "transboundary waters" be still considered. |
Термин "международный водоток" по-прежнему несколько нечеток и двусмыслен, и Финляндия полагает, что при дальнейшей разработке проекта статей следует все же рассмотреть альтернативное выражение "трансграничные воды". |
Finland proposes that water quality be inserted in the list of items of information on the condition of the watercourse to be provided by watercourse States on a regular basis. |
Финляндия предлагает включить в перечень пунктов об информации о состоянии водотока, которую должны предоставлять государства водотока на регулярной основе, данные о качестве воды. |
Therefore, Finland suggests that articles 3, 4, 7 and 21 should refer merely to harm instead of significant harm. |
Поэтому Финляндия выдвигает предложение, в соответствии с которым в статьях З, 4, 7 и 21 следует указать просто на ущерб, а не на значительный ущерб. |
Finland has been a so-called pioneer country for the WHO programme "Health for All by the Year 2000", and has participated in multilateral international cooperation as both a provider and recipient of information. |
Финляндия выступала в качестве так называемой страны-пионера в рамках разработанных ВОЗ "Стратегий достижения здоровья для всех к 2000 году" и участвовала в многостороннем международном сотрудничестве в роли как поставщика, так и получателя информации. |
Australia, Canada, Finland, France, Germany, Ireland, Italy, Japan, New Zealand and Spain: draft resolution |
Австрия, Германия, Ирландия, Испания, Италия, Канада, Новая Зеландия, Финляндия, Франция и Япония: проект резолюции |
Let me begin by saying that Finland supports the positions presented in the statement made by the representative of Germany on behalf of the European Union yesterday in this debate. |
Позвольте мне начать свое выступление с заявления о том, что Финляндия поддерживает положения, содержащиеся в заявлении представителя Германии, который выступил вчера в ходе нашей дискуссии от имени Европейского союза. |
Other countries (Canada, Finland, Norway, Sweden) use US standards, which, in certain cases, are stricter than those in the EU. |
Другие страны (Канада, Финляндия, Норвегия, Швеция) используют нормы США, которые в некоторых случаях являются более жесткими, чем нормы ЕС. |
Art. 13 Finland*, France, Iceland, India, Malta, Mexico, United Kingdom |
Статья 13 Исландия, Индия, Мальта, Мексика, Соединенное Королевство, Финляндия , Франция |
At Espoo, Finland, a major treaty, open to States that were members of, or in consultative status with, ECE, and to certain regional economic integration organizations, was signed in 1991. |
В 1991 году в Эспо, Финляндия, был подписан важный договор, открытый для государств, являющихся членами ЕЭК или имеющими консультативный статус в этой Комиссии, а также для некоторых региональных организаций, занимающихся проблемами экономической интеграции. |
My delegation wishes to express its appreciation to Ambassador Insanally, Chairman of the Working Group, and to Ambassadors Wilhelm Breitenstein of Finland and Chew Tai Soo of Singapore, the two Vice-Chairmen, for their skill and discretion in guiding our work. |
Моя делегация хотела бы в связи с этим выразить благодарность послу Инсаналли, Председателю Рабочей группы, и послам Вильхельму Брайтенстайну, Финляндия, и Тай Су Чью, Сингапур, двум заместителям Председателя, за их умение и такт в руководстве этой работой. |
Mr. Salmi (Finland): Let me first associate myself with all those who have thanked you, Sir, and the Bureau and the secretariat for the work done to ensure the success of this session. |
Г-н Салми (Финляндия) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего присоединиться ко всем тем, кто поблагодарил Вас, сэр, и Президиум и Секретариат за работу по обеспечению успеха этой сессии. |
The European Union and Austria, Finland, Norway and Sweden welcomed the progress achieved by the Scientific Committee during the period under review and appreciated its efficient cooperation with various programmes, organizations and agencies. |
Европейский союз, Австрия, Норвегия, Финляндия и Швеция приветствуют прогресс, достигнутый Научным комитетом за отчетный период, и высоко оценивают его эффективное сотрудничество с различными программами, организациями и учреждениями. |