The Nordic+ Group is a group of donors, namely Denmark, Finland, Ireland, the Netherlands, Norway, Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, that focuses on aid effectiveness through harmonization. |
Группа Северных стран+, состоящая из таких стран-доноров, как Дания, Ирландия, Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Финляндия и Швеция, основное внимание уделяет эффективности предоставляемой помощи на основе согласования усилий. |
Others, such as Finland, the Netherlands, Norway, Portugal, Sweden, the United Kingdom and the United States, reported that anti-corruption policies were an integral part of broader social policies for transparency, accountability and integrity. |
Другие государства, например Нидерланды, Норвегия, Португалия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки, Финляндия и Швеция, сообщили о том, что политика противодействия коррупции образует составную часть более широкой социальной политики в целях обеспечения прозрачности, ответственности, честности и добросовестности. |
I would also like to take this opportunity to thank his predecessor, Mr. Harri Holkeri of Finland, on the achievements of the last session and the great personal efforts he made to make the work of the General Assembly more efficient. |
Пользуясь случаем, я также хотел бы выразить признательность его предшественнику на этом посту г - ну Харри Холкери (Финляндия) за достигнутые им успехи на последней сессии и за его личный вклад в повышение эффективности работы Генеральной Ассамблеи. |
I also thank your predecessor, Mr. Harri Holkeri of Finland, President of the General Assembly at its fifty-fifth session, and commend his invaluable efforts in conducting the proceedings of that session and of the special sessions held in conjunction with it. |
Я благодарю также Вашего предшественника Председателя пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи г-на Харри Холкери, Финляндия, и воздаю ему должное за бесценные усилия по руководству работой предыдущей сессии и специальными сессиями, которые состоялись в этот период. |
The Netherlands, Singapore and Sweden indicated that they would be unable to report at the twenty-fourth session, while Finland agreed to present its third and fourth periodic reports. |
Нидерланды, Сингапур и Швеция сообщили, что они не смогут представить свои доклады на двадцать четвертой сессии, а Финляндия согласилась представить свои третий и четвертый периодические доклады. |
Belgium, Denmark, Finland, France, Hungary, Iceland, Ireland, Portugal, Russian Federation, Slovakia, Spain, Sweden, Switzerland, United Kingdom, United States, IFBWW, WWF/IUCN. |
Бельгия, Венгрия, Дания, Ирландия, Исландия, Испания, Португалия, Российская Федерация, Словакия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Финляндия, Франция, Швейцария, Швеция, МФСД, ВФП/МСОП. |
The United States, Canada, Iceland and Finland had the highest levels of Internet host density with over 1,000 per 10,000 inhabitants, i.e. 1 Internet host for every 10 persons. |
Наивысшие уровни плотности хост-компьютеров Интернета - более 1000 на 10000 жителей, т.е. когда один хост-компьютер Интернета приходится на каждые 10 человек, имеют Соединенные Штаты Америки, Канада, Исландия и Финляндия. |
The secretariat reported that the following nine Parties had provided all or some of the missing responses following the letters and reminders sent by the secretariat: Belarus, Bulgaria, Croatia, Denmark, Finland, Ireland, Moldova, Spain and the European Community. |
Секретариат сообщил, что следующие 9 Сторон представили все или некоторые недостающие ответы после писем или напоминаний, направленных секретариатом: Беларусь, Болгария, Дания, Ирландия, Испания, Молдова, Финляндия, Хорватия и Европейское сообщество. |
Of those providing additional information, Finland reported that it had assisted the Baltic States, while Spain reported providing technical assistance to South America and to Northern and Central Africa. |
Из числа стран, представивших дополнительные сведения, Финляндия сообщила о помощи странам Балтии, а Испания - об оказании технической помощи странам Южной Америки и Северной и Центральной Африки. |
Argentina, Brazil, Canada, Croatia, Dominican Republic, Egypt, Finland, France, Guatemala, Indonesia, Latvia, Netherlands, Nicaragua, Norway, Peru, Russian Federation, South Africa and United States of America. |
Аргентина, Бразилия, Гватемала, Доминиканская Республика, Египет, Индонезия, Канада, Латвия, Нидерланды, Никарагуа, Норвегия, Перу, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки, Финляндия, Франция, Хорватия и Южная Африка. |
The current troop contributors are Argentina, Austria, Canada, Finland, Hungary, Ireland, the Netherlands, Slovenia and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
В настоящее время в число предоставляющих войска стран входят: Австрия, Аргентина, Венгрия, Ирландия, Канада, Нидерланды, Словения и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Финляндия. |
Countries involved included Zimbabwe, Denmark, Sweden, Finland, Norway, United States of America, USSR, Belgium, China, United Republic of Tanzania, Rwanda and Burundi. |
В число стран входили Зимбабве, Дания, Швеция, Финляндия, Норвегия, Соединенные Штаты Америки, СССР, Бельгия, Китай, Объединенная Республика Танзания, Руанда и Бурунди. |
(c) What has been the experience of those countries which have recently joined the EU (Austria, Sweden, Finland)? |
с) Каким был в этом плане опыт тех стран, которые недавно присоединились к ЕС (Австрия, Финляндия, Швеция)? |
Since my last report, the following eight Member States have formalized their standby contributions through the signing of a Memorandum of Understanding on standby arrangements with the United Nations: Finland, Germany, Ireland, Kyrgyzstan, Lithuania, Nigeria, the Netherlands and Romania. |
За период с момента представления моего предыдущего доклада следующие восемь государств-членов официально оформили свой вклад в систему резервных соглашений, подписав с Организацией Объединенных Наций меморандум о взаимопонимании относительно резервных соглашений: Германия, Ирландия, Кыргызстан, Литва, Нигерия, Нидерланды, Румыния и Финляндия. |
The role of civil society in development cooperation is seen by several countries (Finland, Japan, Canada, Netherlands) as an important channel and agent for foreign assistance in support of social development. |
Роль гражданского общества в рамках сотрудничества в целях развития рассматривается несколькими странами (Финляндия, Япония, Канада, Нидерланды) в качестве важного канала и катализатора внешней помощи в поддержку социального развития. |
Mr. AARNIO (Finland), replying to the Committee's questions, said that, while the definition of discrimination in national legislation might vary, the public authorities had been consistent in interpreting it, primarily on the basis of the Constitution. |
Г-н ААРНИО (Финляндия), отвечая на вопросы Комитета, говорит, что, хотя определение дискриминации в национальных законах может быть различным, органы государственной власти соблюдают последовательность в его толковании, основываясь, главным образом, на Конституции. |
Mr. Longchamp (Haiti) (spoke in French): The Republic of Haiti wishes to add its voice to all those who have already congratulated Mr. Harri Holkeri of Finland on his election to the presidency of the General Assembly at its fifty-fifth session. |
Г-н Лонгшам (Гаити) (говорит по-французски): Республика Гаити хотела бы присоединиться ко всем тем, кто поздравлял г-на Харри Холкери (Финляндия) в связи с его избранием на пост Председателя пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The 17 outgoing members are Algeria, Australia, Botswana, Brazil, Bulgaria, Cameroon, China, Egypt, Finland, France, Germany, Japan, Mexico, Nigeria, the Russian Federation, Singapore and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Семнадцатью выбывающими членами являются: Алжир, Австралия, Ботсвана, Бразилия, Болгария, Камерун, Китай, Египет, Финляндия, Франция, Германия, Япония, Мексика, Нигерия, Российская Федерация, Сингапур и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. |
I am honoured, Mr. President, to speak to the United Nations on behalf of the OPCW in your presence, given Finland's unwavering support for the work of the Organization. |
Г-н Председатель, для меня большая честь выступать от имени ОЗХО в Организации Объединенных Наций, на заседании, проходящем под Вашим руководством, особенно с учетом той неизменной поддержки, которую Финляндия оказывает работе нашей Организации. |
Sweden, Switzerland, the Netherlands and Finland have undertaken to integrate foreign workers and their families into society, setting up social counselling services, language and vocational training centres for foreigners, and supporting initiatives aimed at improving relationship between cultural groups in local communities. |
Швеция, Швейцария, Нидерланды и Финляндия принимают меры по интеграции иностранных рабочих и их семей в общество, создавая консультационные службы по социальным вопросам, центры языковой и профессионально-технической подготовки для иностранцев и поддерживая инициативы, целью которых является улучшение взаимоотношений культурных групп в рамках местных общин. |
Mr. Schalin (Finland), speaking on behalf of the European Union, said that the Union fully supported the efforts of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and was impressed by the detailed reporting on his field visits to various countries. |
ЗЗ. Г-н СХАЛИН (Финляндия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз полностью поддерживает усилия Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах и отмечает представленную подробную информацию о его поездках по ряду стран. |
Ms. Furubjelke (Sweden), speaking on behalf of the Nordic countries (Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden), said that much remained to be done in order to fulfil the goals of the International Decade of the World's Indigenous People. |
Г-жа ФУРУБЬЕЛКЕ (Швеция), выступая от имени стран Северной Европы (Дания, Исландия, Норвегия, Финляндия и Швеция), говорит, что по-прежнему предстоит проделать большой объем работы для достижения целей Международного десятилетия коренных народов мира. |
She also announced that the sponsors of the draft resolution were: Argentina, Bolivia, Cameroon, Canada, Chile, Denmark, Ecuador, Finland, Germany, Iceland, Liechtenstein, Mongolia, Panama, the Philippines, Slovakia, Slovenia, Spain and Sweden. |
Оратор объявляет также, что авторами данного проекта резолюции являются Аргентина, Боливия, Германия, Дания, Исландия, Испания, Камерун, Канада, Лихтенштейн, Монголия, Панама, Словакия, Словения, Филиппины, Финляндия, Чили, Швеция и Эквадор. |
Five interested States (the United States, Sweden, Finland, Norway and Switzerland) confirmed and/or announced new contributions to UNHCR and IOM appeals for 1998 for the countries of the Commonwealth of Independent States. |
Пять заинтересованных государств (Соединенные Штаты, Швеция, Финляндия, Норвегия и Швейцария) подтвердили и/или объявили новые взносы в ответ на призывы УВКБ и МОМ на 1998 год для стран Содружества Независимых Государств. |
The meeting organized by Spain took place in Las Palmas, Mallorca, on 8 and 9 February 2007 with the participation of the following countries: Denmark, Finland, Poland, Portugal, Slovakia and Spain. |
8 и 9 февраля 2007 года в Лас-Пальмасе, Мальорка, было проведено совещание, организованное Испанией, в работе которого приняли участие следующие страны: Дания, Испания, Польша, Португалия, Словакия и Финляндия. |