Finland has promoted the principles of the Convention in international environmental negotiation and decision-making processes, in international organizations and in the preparation of European Community legislation. |
Финляндия способствует применению принципов Конвенции в ходе международных процессов проведения переговоров и принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, в рамках международных организаций и при подготовке законодательства Европейского сообщества. |
As a follow-up to the colloquium, Finland and Liberia convened a side event today here at the United Nations. |
В качестве последующей меры по итогам этого коллоквиума Финляндия и Либерия сегодня здесь в Организации Объединенных Наций организовали побочное мероприятие. |
Ten countries - Belgium, Denmark, Finland, Luxembourg, Netherlands, New Zealand, Norway, Sweden, Switzerland and Sri Lanka - indicated multi-year pledges. |
Десять стран - Бельгия, Дания, Люксембург, Нидерланды, Новая Зеландия, Норвегия, Финляндия, Швейцария, Швеция и Шри-Ланка - объявили взносы на многолетний период. |
EU countries such as Austria, Denmark, Sweden and Finland might be interested in taking the lead. |
Возможно, ведущую роль согласились бы взять на себя такие страны Европейского союза, как Австрия, Дания, Финляндия и Швеция. |
An additional six countries, namely Finland, Latvia, Slovenia, Spain, Sweden and Norway, were expected to ratify the Protocol during 2008. |
Как ожидается, еще шесть стран, а именно Испания, Латвия, Норвегия, Словения, Финляндия и Швеция, ратифицируют Протокол в течение 2008 года. |
Subsequently, France initiated a sustainable tourism Task Force and Finland initiated one on sustainable buildings. |
Впоследствии с инициативой создания целевой группы по экологически приемлемому туризму выступила Франция, а Финляндия предложила создать целевую группу по обоснованному с экологической точки зрения строительству. |
Finland participates in the cooperation of border guards in the European Union and in other regional fora, such as the Baltic Sea Region Border Control Cooperation. |
Финляндия участвует в сотрудничестве с пограничными органами в рамках Европейского союза и других региональных форумов, например в работе по сотрудничеству в сфере пограничного контроля в регионе Балтийского моря. |
Brazil and Finland stated that an optional protocol should provide for the possibility of seeking additional information on a case from international and regional bodies. |
Бразилия и Финляндия считали, что факультативный протокол должен допускать возможность направления запросов в международные и региональные органы с просьбами о представлении дополнительной информации по делу. |
Finland and Portugal drew attention to the fact that only a small number of cases concerning economic, social and cultural rights would have important resource implications. |
Португалия и Финляндия обратили внимание на то, что лишь небольшое число случаев, затрагивающих экономические, социальные и культурные права, будут иметь значительные финансовые последствия. |
The spending on research and development in Finland is among the highest in the OECD countries, when measured by its share of GNP (3.4% in 2004). |
С точки зрения расходов на исследования и разработки, объем которых измеряется по их доле в ВНП (3,4% в 2004 году), Финляндия занимает одно из первых мест среди стран ЕС. |
The Nordic countries (Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden) have currently more variables available in registers than the Netherlands. |
Страны Северной Европы (Дания, Исландия, Норвегия, Финляндия и Швеция) в настоящее время имеют больше переменных в регистрах, чем Нидерланды. |
Annex 1.2. Legislation to support release of microdata - Finland |
Приложение 1.2 Законодательство, подкрепляющее принципы предоставления микроданных - Финляндия |
Invited papers: Australia, Canada, Finland, Germany, Spain, Sweden, Ukraine |
Специальные документы представят Австралия, Канада, Финляндия, Германия, Испания, Швеция и Украина |
Estonia, Finland, Germany, the Netherlands, Slovakia and Slovenia placed a significant emphasis on permits as a means of controlling waste management facilities. |
Германия, Нидерланды, Словакия, Словения, Финляндия и Эстония уделяют особое внимание выдаче разрешений, которые рассматриваются ими в качестве средства контроля за деятельностью предприятий по сбору и удалению отходов. |
Finland, the Netherlands, Norway, Slovenia, Switzerland and the United Kingdom noted that the use of solid fertilisers based on urea was limited. |
Нидерланды, Норвегия, Словения, Соединенное Королевство, Финляндия и Швейцария указали, что твердые удобрения, изготовленные на основе мочевины, используются в ограниченных масштабах. |
Finland noted the differential impact of the crisis on women, including through pressure to reduce the number of employees in the public sector. |
Финляндия отметила дифференцированное воздействие кризиса на женщин, в том числе в результате оказания давления в целях сокращения числа работающих в государственном секторе. |
Using the gender mainstreaming strategy in all ministries, Finland aims to ensure that the gender dimensions of economic recovery policies are taken into consideration. |
Используя стратегию учета гендерных факторов во всех министерствах, Финляндия прилагает усилия, нацеленные на обеспечение того, чтобы гендерные аспекты учитывались в политике восстановления экономики. |
Vice-Presidents: Ms. Kerstin Stendahl (Finland) |
заместители Председателя г-жа Керстин Стендаль (Финляндия) |
Australia was clearly outperformed (i.e. the difference is statistically significant), by one country in reading literacy (Finland). |
В плане владения навыками чтения Австралию явно обогнала (т.е. разница существенна с точки зрения статистики) только одна страна (Финляндия). |
Ms. Pulkkinen (Finland) said that the amendment to the Consumer Protection Act had been accepted and would enter into force at the beginning of September. |
Г-жа Пулккинен (Финляндия) отмечает, что была принята поправка к Закону о защите прав потребителя, которая войдет в силу в начале сентября. |
Ms. Pulkkinen (Finland) said that a court might order a spouse to pay maintenance to the other. |
Г-жа Пулккинен (Финляндия) говорит, что суд может вынести решение о выплате одним из супругов средств на содержание другого супруга. |
Malaysia particularly commended Finland on the importance it gave to issues of the environment and the social responsibility attached to its protection. |
Малайзия с особым удовлетворением отмечает то важное значение, которое Финляндия уделяет проблемам окружающей среды, и ответственность общества за ее охрану. |
We agree that objective data and accurate information are a prerequisite for evidence-based policy-making, and Finland will continue to strengthen its activities in this field. |
Мы полагаем, что наличие объективных данных и точной информации является необходимым условием для разработки документально обоснованной политики, и Финляндия будет продолжать активизировать свои усилия в этой области. |
1999 Gothenburg Protocol: Bulgaria, Denmark, Finland, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Portugal, Romania, Spain and the European Community. |
Гётеборгский протокол 1999 года: Болгария, Дания, Испания, Латвия, Литва, Люксембург, Португалия, Румыния, Финляндия и Европейское сообщество. |
Several Parties, such as Denmark, Finland, Norway, Slovenia, Spain and Switzerland indicated that they followed one or more of these directives. |
Ряд Сторон, такие, как Дания, Испания, Норвегия, Словения, Финляндия, и Швейцария указали, что они соблюдают требования одной или более из этих директив. |