Ms. Lemmetty (Finland) said that her delegation strongly supported the implementation of economic, social and cultural rights and attached great importance to the right to food and States' obligation to promote that right. |
Г-жа Лемметти (Финляндия) говорит, что ее делегация твердо выступает за осуществление экономических, социальных и культурных прав и придает большое значение праву на питание и обязанности государств поощрять это право. |
Mr. Kosonen (Finland) said that the Centre for Human Rights was subject to the administrative jurisdiction of the Ombudsman, who appointed the Director and guaranteed its independence. |
Г-н Косонен (Финляндия) говорит, что Центр по правам человека действует под административной юрисдикцией Омбудсмена, который назначает его директора и обеспечивает гарантии его независимости. |
Cases in which diplomatic assurances were requested were very rare, and Finland had opposed the idea of drafting a Council of Europe recommendation on the use of diplomatic assurances. |
Что касается случаев, когда запрашиваются дипломатические гарантии, то их очень мало, и Финляндия выступает против подготовки рекомендаций Совета Европы относительно использования дипломатических гарантий. |
Ms. Mohell (Finland) said that under Finnish law, prisoners aged below 18 years must be held separately from adults, unless that was deemed to not be in the best interests of the child. |
Г-жа Мохелл (Финляндия) говорит, что в соответствии с финским законодательством заключенные моложе 18 лет должны содержаться отдельно от взрослых, если только это не противоречит их наилучшим интересам. |
Finland commended the Zambian Government's commitment to support the socio-economic empowerment of women and measures it has taken to promote gender equality and women's rights. |
Финляндия высоко оценила приверженность правительства Замбии делу поддержки расширения социально-экономических прав и возможностей женщин и принятие ей мер по поощрению гендерного равенства и прав женщин. |
Finland welcomed Gabon's abolition of the death penalty and the ratification of the Palermo Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children. |
Финляндия приветствовала отмену Габоном смертной казни и ратификацию Палермского протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее. |
One promising practice is the provision of such services in an integrated and coordinated manner in one location (Ecuador, Finland, Indonesia, Mexico, Poland, Portugal and the United Kingdom). |
Одним из перспективных вариантов представляется комплексное и скоординированное обеспечение соответствующих услуг в одном месте (Индонезия, Мексика, Польша, Португалия, Соединенное Королевство, Финляндия и Эквадор). |
Finland aligns itself with the comments submitted by Germany on behalf of the European Union and wishes to present the following views on matters pertaining to the issues addressed in General Assembly resolution 61/39. |
Финляндия присоединяется к комментариям, представленным Германией от имени Европейского союза, и желает изложить следующие соображения по вопросам, затронутым в резолюции 61/39 Генеральной Ассамблеи. |
Finland is currently negotiating an agreement on the enforcement of sentences with the International Criminal Court and has also supported financially the Victims Trust Fund and various projects of the Court. |
В настоящее время Финляндия ведет переговоры с Международным уголовным судом об исполнении приговоров и оказала также финансовую поддержку Целевому фонду для потерпевших и различным проектам Суда. |
As to the future topics to be discussed under the item, Finland refers to the comments submitted by Germany on behalf of the European Union. |
Что касается будущих тем, которые будут обсуждаться в рамках этого пункта, то Финляндия отсылает к комментариям, представленным Германией от имени Европейского союза. |
Finland, as chair and coordinator of session 3.1 of the first Global Forum meeting, is willing to continue working on these issues and is looking into options for beginning to implement policies and findings, in close cooperation and coordination with other countries and agencies. |
Финляндия как председатель и координатор сессии 3.1 ГФМР первого созыва готова продолжить работу над этими вопросами и изучает различные варианты реализации политики и выводов в тесном сотрудничестве и координации с другими странами и учреждениями. |
Finland, the Netherlands and the NGO Coalition supported the inclusion of article 17 as drafted, allowing the Committee to adopt its own rules of procedure, in accordance with the established practice of other treaty bodies. |
Нидерланды, Финляндия и Коалиция НПО поддержали предложенную в проекте статью 17, позволяющую Комитету принимать свои собственные правила процедуры в соответствии с установившейся практикой других договорных органов. |
Finland, France, the Netherlands, Norway, Sweden and the United Kingdom stated that compliance with the provisions under review emanated from incorporation into the domestic legal order of the procurement directives of the European Union. |
Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция и Швеция заявили, что соблюдение рассматриваемых положений вытекает из включения во внутренний правопорядок директив в отношении закупок Европейского союза. |
In relation to active bribery, passages of relevant legislation were provided by France, Finland, the Netherlands, Norway, Portugal, the United Kingdom and the United States. |
Что касается активного подкупа, то выдержки из соответствующих нормативных актов представили Нидерланды, Норвегия, Португалия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Финляндия и Франция. |
As a result of the Swedish-Russian war in 1808-1809, Finland was separated from Sweden and annexed to the Russian Empire as an autonomous Grand Duchy. |
В результате войны между Швецией и Россией в 1808-1809 годах Финляндия была отделена от Швеции и присоединена к Российской империи в качестве автономного Великого герцогства. |
Within this framework, Finland has had the chance, in cooperation with other European countries, to develop and compare different kinds of measures aimed at reducing violence against women. |
Действуя в этих рамках, Финляндия имеет возможность в сотрудничестве с другими европейскими странами разрабатывать и сопоставлять различные виды мер, направленных на сокращение масштабов насилия в отношении женщин. |
Finland participated actively in the Nordic-Baltic Task Force against Human trafficking whose work is pursued as part of the activities of the Council of the Baltic Sea States. |
Финляндия активно участвует в работе Целевой группы Северной Европы и Балтии по борьбе с торговлей людьми, которая осуществляется в рамках деятельности Совета государств Балтийского моря. |
Finland has participated actively in the combat against human trafficking, inter alia, within the frame-work of the Organization for Security and Co-operation in Europe, too. |
Финляндия активно участвует в борьбе с торговлей людьми, в частности, в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
In its letter dated 20 February 2007, Finland informed the Security Council of the measures taken to implement effectively Security Council resolution 1373 (2006). |
В своем письме от 20 февраля 2007 года Финляндия информировала Совет Безопасности о мерах, принятых для эффективного осуществления резолюции 1737 (2006) Совета Безопасности. |
Regretfully, by end of April 2008, only seven countries had replied to the questionnaire (Andorra, the Czech Republic, Estonia, Finland, Hungary, Norway and Slovakia). |
К сожалению, к концу апреля 2008 года на вопросник ответили только семь стран (Андорра, Чешская Республика, Эстония, Финляндия, Венгрия, Норвегия и Словакия). |
The partnership has benefited from the generous support of Finland and Austria in cooperation with the Central American Commission of Environment and Development and the General Secretariat of the Central American Integration System. |
Существенную поддержку этому партнерству оказывают Финляндия и Австрия, действующие совместно с Центральноамериканской комиссией по окружающей среде и развитию и Генеральным секретариатом Системы центральноамериканской интеграции. |
At the national level, Finland has established a high-profile multi-stakeholder commission for sustainable development and systematic policy work to promote all dimensions of sustainability. |
Что касается национального уровня, то для проведения системной работы по всем направлениям устойчивого развития Финляндия создала многостороннюю комиссию высокого уровня по устойчивому развитию. |
The Committee considered these issues to be pilot cases, with three of the four Parties concerned (Armenia, Finland and Kyrgyzstan) being represented by members of the Committee. |
Комитет решил рассматривать данные вопросы в качестве пилотных случаев, когда три из четырех заинтересованных сторон (Армения, Кыргызстан и Финляндия) представлены членами Комитета. |
The Chairperson said that the Group of Western European and Other States had nominated Mrs. Schroderus-Fox (Finland) for the remaining office of Vice-Chairperson of the Committee for the sixty-fourth session. |
Председатель говорит, что Группа западноевропейских и других государств выдвинула кандидатуру г-жи Шродерус-Фокс (Финляндия) на остающуюся должность заместителя Председателя Комитета на шестьдесят четвертой сессии. |
Mr. Lundberg (Finland) thanked all Member States for their constructive collaboration in the adoption of the Optional Protocol, which was a balanced text reflecting in the best possible way the compromise achieved. |
Г-н Лундберг (Финляндия) благодарит все государства-члены за конструктивное сотрудничество в деле принятия Факультативного протокола, который представляет собой сбалансированный текст, наилучшим образом отражающий достигнутый компромисс. |