Likewise, Finland expressed the opinion that information gathered in connection with the review of the United Nations Convention against Corruption could be readily used in connection with the review of the Organized Crime Convention. |
Финляндия высказала мнение о том, что информация, собранная в связи с обзором Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции вполне может использоваться и применительно к обзору Конвенции об организованной преступности. |
However, Denmark and the Netherlands reported placing advertisements in the affected Party's newspapers, and Finland, the Netherlands and Norway, as Parties of origin, had organized, or helped to organize, public hearings in the affected Party. |
Вместе с тем Дания и Нидерланды сообщили о публикации объявлений в газетах затрагиваемой Стороны, а Нидерланды, Норвегия и Финляндия в качестве Сторон происхождения организуют или помогают организовать публичные слушания в затрагиваемой Стороне. |
(b) Finland and Sweden referred to the Nord Stream gas pipeline, with Sweden stressing the importance of regular and frequent meetings between points of contact, focal points and representatives of the permitting authorities. |
Ь) Финляндия и Швеция упомянули о газопроводе "Северный поток", при этом Швеция подчеркнула важное значение регулярных и частых совещаний представителей контактных пунктов, координационных центров и представителей разрешающих органов. |
77.11. Consider establishing the post of an ombudsman to coordinate and monitor the performance of its institutions, assess the outcome and impact of various initiatives, and provide periodic reports (Finland); |
77.11 рассмотреть вопрос о создании должности уполномоченного для осуществления координации и мониторинга деятельности учреждений, оценки результатов и последствий различных инициатив и представления периодической отчетности (Финляндия); |
78.31. Prepare a comprehensive road map to reform the judiciary sector with timelines and benchmarks and clear tasking for national agencies, and involve development partners in this process (Finland); 78.32. |
78.31 подготовить всесторонний план реформирования судебной системы с указанием сроков, целевых показателей и четких задач для национальных агентств и привлечь к участию в этом процессе партнеров по развитию (Финляндия); |
Finland, commenting on restrictions to the education of persons with disabilities, asked about the Government's actions to fully implement the act on persons with disabilities and the strategy on inclusive education. |
Комментируя ограничения в отношении образования инвалидов, Финляндия поинтересовалась мерами, принятыми правительством с целью осуществления в полном объеме положений закона об инвалидах, а также стратегии по обеспечению образования для всех. |
Pay special attention to the rights of Roma children to education, and implement the relevant policy instruments to ensure their enjoyment of the rights as enshrined in the Estonian Constitution (Finland); |
77.87 уделять особое внимание правам детей рома на образование и применять соответствующие стратегические инструменты, с тем чтобы они могли пользоваться закрепленными в Конституции Эстонии правами (Финляндия); |
Finland emphasizes the importance of the rule of law as a cross-cutting theme in addressing conflict and post-conflict situations and has actively participated in peacebuilding operations in the framework of the European Union and the United Nations in restoring the rule of law. |
Финляндия подчеркивает важность верховенства права как сквозной темы применительно к конфликтным и постконфликтным ситуациям; Финляндия активно участвовала в восстановлении верховенства права в рамках операций по миростроительству, проводимых под эгидой Европейского союза и Организации Объединенных Наций. |
To continue to develop the rule of law, including the independence of the judiciary and the impartiality of court processes, in order to bring legislation and practices further into line with the principles of the international legal system (Finland); |
продолжать укреплять верховенство права, включая независимость судебной власти и беспристрастность судебных процессов, с тем чтобы обеспечить еще большее соответствие законодательства и практики принципам международно-правовой системы (Финляндия); |
Finland welcomed the new legislation on minorities and minority languages and asked about how access for minorities to social services could be improved, and how the Delegation for Roma Issues was carrying out its functions. |
Финляндия приветствовала новое законодательство по вопросам меньшинств и языкам меньшинств и поинтересовалась, каким образом можно улучшить доступ меньшинств к социальным услугам и как выполняет свои функции Делегация по вопросам рома. |
Finland started the training of trainers and establishment of focal points in municipalities for the formation of the network to combat domestic violence as part of the implementation of the National Action Plan on combating domestic violence. |
Финляндия приступила к подготовке инструкторов и назначению координаторов в муниципалитетах в целях формирования сети по борьбе с насилием в семье в качестве части Национального плана действий по борьбе с насилием в семье. |
110.77. Ensure by legislative and other measures that women in Northern Ireland are entitled to safe and legal abortion on equal basis with women living in other parts of the United Kingdom (Finland); |
110.77 правовыми и иными способами обеспечить право женщин в Северной Ирландии на безопасный и легальный аборт наравне с женщинами, проживающими в других частях Соединенного Королевства (Финляндия); |
Finland emphasizes the need for supporting the effective functioning of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, the International Criminal Tribunal for Rwanda and the Special Court for Sierra Leone and the successful accomplishment of their activities in accordance with the relevant completion strategies. |
Финляндия особо подчеркивает необходимость содействия эффективному функционированию Международного трибунала по бывшей Югославии, Международного уголовного трибунала по Руанде и Специального суда по Сьерра-Леоне, а также успешному выполнению их функций с учетом соответствующих стратегий завершения работы. |
Finland earmarked an amount towards the development of a fellowship programme by the Forum secretariat, and IFAD allocated its entire contribution to support the Forum's programme on indigenous people and indicators of poverty and well-being. |
Финляндия зарезервировала определенную сумму на разработку секретариатом Форума программы стипендий, а МФСР передал весь свой взнос на поддержку программы Форума под названием «Коренные народы и показатели бедности и благосостояния». |
Denmark and Norway receive a rating of "average", Finland is said to be "poor", and Canada, the Russian Federation and the United States are classified as "very poor". |
Дания и Норвегия имеют «средний» рейтинг, Финляндия - «плохой» и Канада, Российская Федерация и Соединенные Штаты - «очень плохой». |
Two accessions to the United Nations Conventions relating to statelessness were recorded during the reporting period: Austria became the 63rd State party to the 1954 Convention, while Finland became the 35th State party to the 1961 Convention. |
В отчетный период два государства присоединились к конвенциям Организации Объединенных Наций, касающимся безгражданства: Австрия стала 63-м государством - участником Конвенции 1954 года, а Финляндия - 35-м государством - участником Конвенции 1961 года. |
Consider the elimination of the classifications "armed/unarmed" (raised by the Secretariat): Finland, supported by France, Ireland, Mongolia, Romania and Senegal; |
Рассмотрение вопроса об отмене классификации на «вооруженные/невооруженные» (по инициативе Секретариата): Финляндия при поддержке Ирландии, Монголии, Румынии, Сенегала и Франции; |
Finland is of the view that the rights of immigrants were covered by existing human rights instruments, especially by the European Convention on Human Rights, and has not regarded as necessary the ratification of the Migrant Workers Convention. |
Финляндия полагает, что права иммигрантов закреплены в действующих договорах о правах человека, в частности в Европейской конвенции о правах человека, и она не считает необходимым ратифицировать Конвенцию о трудящихся-мигрантах. |
Expressing its concerns about the realization of the rights of persons with disabilities, Finland recommended that the Government take concrete measures to address the high rate of unemployment among persons with disabilities and the special needs of children with disabilities at schools. |
Выразив озабоченность по поводу реализации прав инвалидов, Финляндия рекомендовала правительству принять конкретные меры в связи с высоким уровнем безработицы среди инвалидов и учесть особые потребности детей-инвалидов в школах. |
In 2011, seven States formally submitted additional information to the Committee (Croatia, Finland, France, Mexico, Qatar, Saudi Arabia and Ukraine), bringing to 105 the total number of official submissions of additional information. |
В 2011 году дополнительную информацию официально представили Комитету 7 государств (Катар, Мексика, Саудовская Аравия, Украина, Финляндия, Франция и Хорватия), благодаря чему число государств, официально представивших Комитету дополнительную информацию, достигло 105. |
Albania, Andorra, Armenia, Australia, Canada, Croatia, Finland, Iceland, Japan, Liechtenstein, Micronesia (Federated States of), Norway, Republic of Korea, Republic of Moldova, Romania, Serbia, Ukraine, Uzbekistan. |
Австралия, Албания, Андорра, Армения, Исландия, Канада, Лихтенштейн, Микронезия (Федеративные Штаты), Норвегия, Республика Корея, Республика Молдова, Румыния, Сербия, Узбекистан, Украина, Финляндия, Хорватия, Япония. |
In order to address this, States increased awareness-raising about the services availability, also in rural areas, and for particular groups of women such as elderly and migrant women and women with disabilities (Argentina, Finland and Germany). |
Для решения этой проблемы государства активизировали работу по повышению информированности как об оказываемых услугах в сельских районах, так и услугах, оказываемых конкретным группам женщин, таким как пожилые женщины, женщины-мигранты и женщины-инвалиды (Аргентина, Финляндия, Германия). |
117.36. Adopt effective measures to enhance the participation of indigenous peoples on issues affecting them and their rights as indigenous peoples (Finland); |
117.36 принять действенные меры по расширению участия коренных народов в решении вопросов, затрагивающих их и их права коренных народов (Финляндия); |
117.37. Take all appropriate measures, including adequate resource allocation, to strengthen indigenous children's equal access to education, including, when possible, education in their own language (Finland); |
117.37 принять все необходимые меры, включая выделение достаточных ресурсов, для укрепления равного доступа детей коренных народов к образованию, в том числе по возможности образованию на их собственном языке (Финляндия); |
Referring to the State's signing of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (ICESCR), Finland asked about measures to amend the national legislation accordingly. |
Упомянув о подписании государством Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП) и Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП), Финляндия задала вопрос о мерах по внесению соответствующих изменений в национальное законодательство. |