We have been cooperating with many countries, such as Hungary, Canada, USA, UK, Germany, France, Italy, Finland, Ukraine, Byelorussia, Kazakhstan for several years. |
Уже несколько лет мы успешно сотрудничаем с такими странами, как Венгрия, Канада, Америка, Англия, Германия, Франция, Италия, Финляндия. |
D ^ The show on July 3, 2015 in Lahti, Finland was a part of the 2015 Summer Up Festival. |
Шоу З июля 2015 года в Лахти, Финляндия на 2015 Summer Up Festival. |
MS Galaxy is a cruise ferry built in 2006 by Aker Finnyards, Rauma, Finland and was at the time the largest ship delivered to ferry operator Tallink. |
Круизный паром Galaxy построен в 2006 г. на верфи Aker Finnyards (Раума, Финляндия) и в своё время являлся самым крупным судном паромного оператора Tallink. |
Those countries receiving a score of 1, indicating the highest level of religious freedom, were Estonia, Finland, Ireland, the Netherlands, Norway and the United States. |
Страны, получившие 1 балл, означающий наивысший уровень религиозной терпимости, были Эстония, Финляндия, Ирландия, Нидерланды, Норвегия и США. |
Many respondents noted that it was for the authorities of the affected Party to inform its public (e.g., Austria, Belgium, Finland, Serbia and Slovakia). |
Многие респонденты отметили, что за информирование общественности затрагиваемой Стороны отвечают ее власти (например, Австрия, Бельгия, Сербия, Словакия и Финляндия). |
Several Parties (Albania, Estonia, Finland, Germany, Hungary, Norway, Slovakia and Sweden) considered that there was a need to further improve the application of the Protocol in their country (43). |
Несколько Сторон (Албания, Венгрия, Германия, Норвегия, Словакия, Финляндия, Швеция и Эстония) выразили мнение о необходимости дальнейшего улучшения применения Протокола в их странах (43). |
James Finlayson (29 August 1772? - 1852?) was a Scottish Quaker who, in effect, brought the Industrial Revolution to Tampere, Finland. |
Финлейсон, Джеймс (ок. 1772 - ок. 1852) - шотландский квакер, «зачинщик» промышленной революции в Тампере (Финляндия). |
Usual participants are clubs from countries with a summer football season: Sweden, Finland, Denmark, Norway, Russia, Ukraine, and the United States and Canada. |
Большинство участников - это клубы из стран с летним футбольным сезоном: Швеция, Финляндия, Дания, Россия, США, Норвегия. |
Due to concerns about the risk of liver toxicity, nimesulide has been withdrawn from market in several countries (Spain, Finland, Belgium, Ireland, and United States). |
Из-за опасений относительно риска гепатотоксичности, нимесулид был выведен из рынка в нескольких странах (Испания, Финляндия, Бельгия, Ирландия и США). |
The present document contains the report of the TBFRA-2000 team of specialists (ToS), which held its meeting on 21-22 May 2000 in Joensuu, Finland. |
В настоящем документе содержится доклад Группы специалистов (ГС) по ОЛРУБЗ2000, которая провела свое совещание 2122 мая 2000 года в Йоэнсу, Финляндия. |
In addition, Finland was suffering from a recession and, by that time's standards, a high unemployment rate, which helped the Finnish People's Democratic League to increase their support. |
В дополнение ко всему, Финляндия страдала от рецессии и имела высокий по стандартам того времени уровень безработицы, что помогло Демократическому Союзу народа Финляндии увеличить их поддержку. |
Walmart, General Motors and Exxon, are more economically powerful than Saudi Arabia, Poland, Norway, South Africa, Finland, Indonesia and many others. |
Волмарт, Дженерал Моторс и Эксон экономически более сильны чем Саудовская Аравия, Польша, Норвегия, Южная Африка, Финляндия, Индонезия и многие другие. |
The Commission noted with pleasure that legislation based on the UNCITRAL Arbitration Model Law had been enacted in Bermuda, Egypt, Finland, Mexico and the Russian Federation. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что Бермудские острова, Египет, Мексика, Российская Федерация и Финляндия приняли законодательство, основанное на Типовом законе ЮНСИТРАЛ об арбитраже. |
Finland, though not a signatory of the Treaty, regards the CFE Treaty of great importance to European security, and calls for its full implementation. |
Финляндия, хотя она и не подписала Договор, считает, что он имеет большое значение для европейской безопасности, и призывает к его полному осуществлению. |
Mr. BREITENSTEIN (Finland), speaking on behalf of the Nordic countries, said that the capacity of the United Nations to meet all needs in regard to the maintenance of international peace and security had been stretched to the limit. |
Г-н БРАЙТЕНСТАЙН (Финляндия), выступая от имени стран Северной Европы, говорит, что возможности Организации Объединенных Наций удовлетворять все потребности, связанные с поддержанием международного мира и безопасности, находятся на пределе. |
Finland, as one of the States parties of the Convention, fully supports these goals of the review and wishes that necessary amendments could consequently be approved to the Protocol. |
Будучи одним из государств - участников Конвенции, Финляндия полностью поддерживает эти цели рассмотрения и выступает за утверждение необходимых дополнений к Протоколу. |
In this context, Finland welcomes the appointment by the Secretary-General of a United Nations de-mining expert with a coordinating role between the Department of Humanitarian Affairs and the Department of Peace-keeping Operations. |
С учетом этих обстоятельств Финляндия приветствует назначение Генеральным секретарем эксперта Организации Объединенных Наций по разминированию, выполняющего координационную роль между ДГВ и ДОПМ. |
In its submission to the Secretary-General dated 11 September 1995, Finland indicated that Finnish fishing vessels could practise fishing only in the area of the Baltic Sea. |
В своем ответе Генеральному секретарю от 11 сентября 1995 года Финляндия указала, что финские рыболовные суда могут осуществлять промысел только в районе Балтийского моря. |
Ms. LEHTO (Finland) said that her delegation, which had taken an active part in the deliberations of the Ad Hoc Committee, fully endorsed the statement on the item made by the representative of Spain on behalf of the European Union. |
Г-жа ЛЕХТО (Финляндия) говорит, что ее делегация, принявшая активное участие в прениях Специального комитета, полностью поддерживает заявление по этому пункту представителя Испании от имени Европейского союза. |
Ms. ROMANOV (Finland), responding to the Committee's request for further information about marital property rights, said that the Finnish Marriage Act rested on the principle of separate ownership. |
Г-жа РОМАНОВ (Финляндия), отвечая на просьбу Комитета предоставить дополнительную информацию о правах собственности супругов, говорит, что Закон Финляндии о браке основан на принципе раздельного владения собственностью. |
Ms. TUOMINEN (Finland) said that the Council for Equality had played an important part in raising funds for women's election campaigns, and their financing had improved recently. |
Г-жа ТУОМИНЕН (Финляндия) говорит, что Совет по вопросам равенства сыграл важную роль в мобилизации средств на избирательные кампании женщин и в последнее время их финансирование улучшилось. |
Ms. ROMANOV (Finland) said that Finnish labour laws had been changing since 1994; the question had been studied in the light of the European Union directives. |
Г-жа РОМАНОВ (Финляндия) говорит, что с 1994 года финское трудовое законодательство находится в процессе изменений; этот вопрос изучался в свете директив Европейского союза. |
As a major forestry nation, Finland wants in particular to make sure that progress on forest issues is made in a solid and balanced manner and on a global scale. |
Являясь одним из крупных лесных государств, Финляндия особенно хотела бы, чтобы в вопросах, касающихся лесов, был достигнут надежный и сбалансированный прогресс в глобальных масштабах. |
Furthermore, she referred to the useful seminar organized by the Sami Council in cooperation with the University of Lapland in Rovaniemi (Finland) on the draft declaration. |
Кроме того, она упомянула о полезном семинаре по проекту декларации, организованном Советом по делам народа саами совместно с Лапландским университетом в Рованиеми (Финляндия). |
The Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context, drawn up under the auspices of the United Nations Economic Commission for Europe, was adopted at Espoo (Finland) on 25 February 1991. |
Конвенция об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте, разработанная под эгидой Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, была принята в Эспо (Финляндия) 25 февраля 1991 года. |