| Finland will carry out the European Council's campaign to combat violence against women in 2008. | В 2008 году Финляндия будет проводить кампанию Европейского совета по борьбе против насилия в отношении женщин. |
| The States represented were: Antigua and Barbuda, Belarus, Belgium, Burundi, Finland, Georgia, Germany, Guinea, Guinea-Bissau, Indonesia, Hungary, Maldives, Norway, Republic of Moldova, Slovenia, Spain, Swaziland, Tajikistan and Viet Nam. | На нем были представлены следующие государства: Антигуа и Барбуда, Беларусь, Бельгия, Бурунди, Венгрия, Вьетнам, Грузия, Германия, Гвинея, Гвинея-Биссау, Индонезия, Испания, Мальдивы, Норвегия, Республика Молдова, Словения, Свазиленд, Таджикистан и Финляндия. |
| In the forest sector Finland has endorsed the Global Objectives on Forests agreed in the United Nations in 2007 as well as other forest-related international commitments, in particular those arising from the Rio Conventions. | В лесном секторе Финляндия одобрила глобальные цели в отношении лесов, согласованные Организацией Объединенных Наций в 2007 году, а также ряд других международных обязательств, касающихся лесов, в частности обязательства, вытекающие из Рио-де-Жанейрских конвенций. |
| Finland earmarked an amount towards the development of a fellowship programme by the Forum secretariat, and IFAD allocated its entire contribution to support the Forum's programme on indigenous people and indicators of poverty and well-being. | Финляндия зарезервировала определенную сумму на разработку секретариатом Форума программы стипендий, а МФСР передал весь свой взнос на поддержку программы Форума под названием «Коренные народы и показатели бедности и благосостояния». |
| Siena Group on Social Statistics: General meetings envisaged early 2005 in Helsinki, Finland and in 2006 (Helsinki, 1 Jan 2005 - tentative) | Сиенская группа по социальной статистике: Совещания намечено провести в начале 2005 года в Хельсинки (Финляндия) и 2006 году (Хельсинки, предварительно 1 января 2005 года). |
| Also other foreigners who fulfil the requirements above are entitled to vote in municipal elections, provided that they have had their municipality of residence in Finland for two years at that time. | Другие иностранцы, удовлетворяющие вышеуказанным требованиям, также имеют право голосовать на муниципальных выборах при условии, что срок их проживания в соответствующем финском муниципалитете к этому времени составляет два года. |
| Posankka is a statue located in Turku, Finland. | Posankka) - статуя в финском городе Турку. |
| On 23 August 2013 the band released Horns & Halos which went straight to number 1 in the Finnish album charts and was certified Gold in four days in Finland. | 23 августа 2013 выходит альбом Horns and Halos, который сразу же попадает на верхнюю строчку в финском чарте и за четыре дня становится золотым в Финляндии. |
| All announcements in Inari, which is the only officially quadrilingual municipality in Finland, must be made in Finnish, North Sámi, Inari Sámi and Skolt Sámi. | Все официальные объявления в Инари, которая является единственной в Финляндии четырёхъязычной коммуной, публикуются на финском, северносаамском, инари-саамском и колтта-саамском языках. |
| In particular, this may change the feasibility studies for some energy export projects like oil and gas pipelines and the new Primorsk oil terminal in the Gulf of Finland. | В частности, это может привести к изменению технико-экономических обоснований для ряда проектов в области экспорта энергоносителей, таких, как строительство нефте- и газопроводов и сооружение нового нефтяного терминала "Приморск" в Финском заливе. |
| Coat of Arms of the Grand Duchy of Finland. King Gustav Vasa's tomb in Uppsala Cathedral. | Герб Великого княжества Финляндского на надгробном монументе королю Швеции Густаву Ваазе в Кафедральном соборе г. Упсала. |
| At first he was the divisions' engineer for the 78th and the 69th Infantry Divisions, later chief of engineer service for the 22nd Finland Riflemen Corps. | Был дивизионным инженером 78-й и 69-й пехотных дивизий, затем начальником инженерной службы 22-го финляндского армейского корпуса. |
| Contemporaneously the Finnish window glass association was formed, and the amount of window glass that Grönvik was given the right to produce was only 24% of Finland's yearly need. | Тогда же была учреждена Ассоциация производителей оконного стекла Финляндии, а объём оконного стекла, который Грёнвикский завод имел право производить, теперь составлял лишь только 24 % потребностей Великого княжества Финляндского. |
| The modelling is carried out by the groups from the Finnish Environment Institute (Finland), Lund University (Sweden), the National Environmental Research Institute (Denmark), and the Institute of Hydrology (United Kingdom). | Моделирование осуществляется группами из Финляндского экологического института (Финляндия), Лундского университета (Швеция), Национального научно-исследовательского института проблем окружающей среды (Дания) и Гидрологического института (Соединенное Королевство). |
| Because the Emperor assumed the ultimate decision-making powers in matters related to Finland, an autonomous Grand Duchy was created for all practical purposes with the Russian ministers having no jurisdiction in its affairs. | Решение государя без промедления взять непосредственно в свои руки ведение всех дел Финляндии ознаменовало собой рождение Великого княжества Финляндского, для управления которым российские министры не имели полномочий. |
| Their second album Enochian Devices was published in spring 2010 with the collaboration of Dynasty Recordings and EMI Finland. | Второй альбом «Enochian Device» был выпущен весной 2010 в сотрудничестве со студией звукозаписи Dynasty Recordings (англ.) и EMI Finland. |
| They met their first manager and record producer, Teja Kotilainen in 1995 and signed with Warner Music Finland in February 1996. | После встречи с их первым менеджером и продюсером Teja Kotilainen The Rasmus подписали контракт с лейблом Warner Music Finland в феврале 1996 года. |
| EverData Technologies Jelastic is installed by a wide range of hosting providers and telcos, among them are DataCenter Finland, Telecom Italia, eApps, Locaweb, PrimeTel, Layershift, Elastx, innofield and others. | Jelastic установлен широким кругом хостинг-провайдеров и телекоммуникационных компаний, среди которых DataCenter Finland, Telecom Italia, eApps, Locaweb, PrimeTel, Layershift, Elastx, innofield и другие. |
| The song's original title was "Blood Red Santa", but Asko Kallonen from BMG Finland thought it was inappropriate for a Christmas hit and many people said they would ban it because it painted a violent image of Santa. | Оригинальное название песни было «Blood Red Santa», но Аско Каллонен из BMG Finland решил, что это название неуместно для Рождества, и многие люди хотели запретить это название, потому что оно содержит жестокий образ Санты. |
| The seminar was supervised by Mikko Salonen-sensei (6 dan Kendo, Renshi, Finland), Kari Jaaskelainen-sensei (6 dan Kendo, Finland) and Akseli Korhonen (3 dan Kendo, Finland). | Руководили семинаром Mikko Salonen-sensei (6 dan Kendo, Renshi, Finland), Kari Jaaskelainen-sensei (6 dan Kendo, Finland) и Akseli Korhonen (3 dan Kendo, Finland). |
| Non-web based database: Finland, France, New Zealand and Spain. | база данных, не размещенная на веб: Испания, Новая Зеландия, Финляндия и Франция. |
| Due to concerns about the risk of liver toxicity, nimesulide has been withdrawn from market in several countries (Spain, Finland, Belgium, Ireland, and United States). | Из-за опасений относительно риска гепатотоксичности, нимесулид был выведен из рынка в нескольких странах (Испания, Финляндия, Бельгия, Ирландия и США). |
| Eleven States parties to the ICCPR objected to the reservation entered by the United States. Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Italy, the Netherlands, Norway, Portugal, Spain and Sweden. | Одиннадцать государств - участников Пакта выразили возражение против оговорки, сделанной Соединенными Штатами Бельгия, Дания, Германия, Испания, Италия, Нидерланды, Норвегия, Португалия, Финляндия, Франция и Швеция. |
| Finland, France, Georgia, Germany, Greece, Guatemala, Guyana, | Германия, Гондурас, Греция, Грузия, Израиль, Индия, Испания, Италия, |
| Contributions offered by: Czech Republic, Finland, Georgia, Italy, Lithuania, Mexico, Netherlands, Portugal, Romania, Spain, Sweden, Switzerland, Ukraine, United Kingdom, Eurostat and UNECE | Материалы представят: Чешская Республика, Грузия, Испания, Италия, Литва, Мексика, Нидерланды, Португалия, Румыния, Соединенное Королевство, Украина, Финляндия, Швейцария, Швеция, Евростат и ЕЭК ООН. |
| Their flight pattern north to the carrier was right along Finland's border. | Их схема полета шла на север и была аккурат вдоль Финляндской границы. |
| AGREEMENT BETWEEN THE UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS AND THE REPUBLIC OF FINLAND CONCERNING FRONTIER WATER SYSTEMS | Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Финляндской Республикой о пограничных водных системах |
| Seminars for judges were held in the same year, dealing with the topic "European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms: Contemporary Trends and Application in EU Law" in cooperation with the Embassy of the Republic of Finland. | В том же году совместно с посольством Финляндской Республики проводились семинары для судей по теме "Европейская конвенция о правах человека и основные свободы: современные тенденции и применение законодательства ЕС". |
| Agreement on the European Economic Area between the European Communities, their member States and the Republic of Austria, the Republic of Finland, the Republic of Iceland, the Principality of Liechtenstein, the Kingdom of Norway and the Kingdom of Sweden. | Договор о европейской экономической зоне между Европейскими сообществами, их государствами-членами и Австрийской Республикой, Финляндской Республикой, Республикой Исландией, Княжеством Лихтенштейн, Королевством Норвегией и Королевством Швецией. |
| It also reported that today, 90 percent of Finnish Lapland belongs to the state, and that, while Finland possesses more forest-land than any other EU country, barely five percent of the native forests remain intact. | Сообщается также, что сегодня 90% финляндской Лапландии принадлежит государству и что, хотя Финляндия обладает самыми большими запасами леса по сравнению со всеми другими странами ЕС, лишь 5% естественных лесов не затронуты лесозаготовительной деятельностью. |
| Finland's Indoor Air Society has defined cleanliness classes for ventilation systems. | Финское Общество по контролю за состоянием воздуха (Indoor Air Society) внутри помещений определило классы его очистки для вентиляционных систем. |
| But as we say in Finland: No problem is too big to be worth trying to solve peacefully and in cooperation with others. | И в этом контексте тут кстати одно финское словечко: "сису" |
| The chief grounds on which aliens applied for entry into Finland were international protection, family ties and Finnish origin. | Основными мотивами, которые приводят иностранцы для получения разрешения на въезд в Финляндию, являются международная защита, родственные связи и финское происхождение. |
| Even mothers who have been in the country for ten years may have a poor knowledge of Finland's national languages and of Finnish society. | Даже те матери, которые проживают в стране десяток лет, могут плохо знать национальные языки Финляндии и само финское общество. |
| Additionally, the Nordic working group on aviation safety is an important cooperation forum of the Nordic Countries, where Finland is represented by such bodies as the Finnish Civil Aviation Authority, Finavia, Finnair and the police. | Кроме того, важным форумом сотрудничеств северных стран является Рабочая группа по авиационной безопасности северных стран, где Финляндию представляют такие органы, как Финское управление гражданской авиации, Финавиа, Финэйр и полиция. |