During the Finnish Presidency of the European Union, Finland consistently underlined the need for promoting compliance with and giving visibility to international humanitarian law as well as increasing the sensitivity of the European Union experts and policymakers to its violations. |
В период председательства в Европейском союзе Финляндия неизменно подчеркивала необходимость поощрения соблюдения и пропаганды международного гуманитарного права, а также углубления осведомленности экспертов и сотрудников директивных органов Европейского союза о его нарушениях. |
At the same time, the link to Good Governance, the Rule of Law, respect for human rights and establishment of democratic institutions is very important to Finland to uphold. |
В то же время обеспечение связи между благим правлением, законностью, соблюдением прав человека и создание демократических институтов является чрезвычайно важной целью, которую поддерживает Финляндия. |
Many of these initiatives included the dissemination of the findings of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), as highlighted by a few Parties (Australia, Finland, Switzerland). |
Многие из этих инициатив предусматривают распространение выводов Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК), что было подчеркнуто несколькими Сторонами (Австралия, Финляндия, Швейцария). |
Finland also reported that its government, in cooperation with Sweden, had organized seminars to "enhance the capabilities of Estonia, Latvia and Lithuania in preparing their national communications". |
Финляндия также сообщила, что ее правительство в сотрудничестве со Швецией организовало семинары по "укреплению возможностей Латвии, Литвы и Эстонии по подготовке их национальных сообщений". |
As Finland emphasized on behalf of the European Union in its brief statement this morning, Norway also continues to work towards universal accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Как подчеркнула Финляндия сегодня утром в своем кратком выступлении от имени Европейского союза, Норвегия также продолжает добиваться присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
Some States, such as Bolivia, Finland and the United Kingdom, gave particular attention to the training of investigators, public prosecutors and/or revenue officers specialized in economic crimes. |
Некоторые государства, например Боливия, Соединенное Королевство и Финляндия, уделяют особое внимание специальной подготовке следователей, прокуроров и/или таможенных инспекторов для борьбы с экономическими преступлениями. |
Austria, the Czech Republic, Finland, Latvia, the Netherlands and Norway all acknowledge that some forms of financial assistance provided by their governments do have detrimental effects on emissions levels and air pollution. |
Австрия, Латвия, Нидерланды, Норвегия, Финляндия и Чешская Республика признают, что некоторые формы финансовой помощи, предоставляемой их правительствами, отрицательно сказываются на уровнях выбросов и загрязнении воздуха. |
Six Parties (Austria, Belgium, Finland, France, Norway and Sweden) informed CCE that they were not able to respond to the call for data at this time. |
Шесть Сторон (Австрия, Бельгия, Норвегия, Финляндия, Франция и Швеция) проинформировали КЦВ о том, что они не имеют возможности удовлетворить этот запрос. |
Nine countries had data available for more than 70 per cent: Croatia, Finland, France, Hungary, Iceland, Latvia, Slovenia, United States of America and Uzbekistan. |
Девять стран представили более 70% данных: Венгрия, Исландия, Латвия, Словения, Соединенные Штаты Америки, Узбекистан, Финляндия, Франция и Хорватия. |
Data from eight countries had a rate of availability superior to 75 per cent: Belgium, Czech Republic, Estonia, Finland, Hungary, Poland, Slovenia and Spain. |
Восемь стран представили более 75% данных: Бельгия, Венгрия, Испания, Польша, Словения, Финляндия, Чешская Республика и Эстония. |
IFAD; World Bank; Norway; Canada; Finland; and Italy. |
МФСР; Всемирный банк; Норвегия; Канада; Финляндия; и Италия |
Many of the Fund's major donors, especially the Netherlands, Sweden, Finland and the United States, which returned as a donor after a one-year hiatus, were mainly responsible for the improvement in the resource situation. |
Улучшение положения с ресурсами в основном было обусловлено тем, что многие ведущие доноры Фонда, прежде всего Нидерланды, Швеция, Финляндия и Соединенные Штаты Америки, после одногодичного перерыва вновь внесли средства. |
On 6 July, Finland suspended the visa-free entry for Slovak citizens for a period of four months in order to prevent the accelerating influx of asylum-seekers from Slovakia. |
6 июля Финляндия приостановила действие безвизового режима въезда для граждан Словакии на четырехмесячный период, для того чтобы предотвратить ускоряющийся приток просителей убежища из этой страны. |
I would also like to pay well-deserved tribute to Mr. Harri Holkeri of Finland, who guided the United Nations into the new millennium with great spirit. |
Мне хотелось бы также воздать вполне заслуженную честь гну Харри Холкери, Финляндия, который вдохновенно руководил вступлением Организации Объединенных Наций в новое тысячелетие. |
Finland had tried to institute the Norwegian system of family leave, which meant that if fathers did not use their leave allotment, it could not be transferred to the mothers. |
Финляндия пыталась внедрить норвежскую систему семейного отпуска, в соответствии с которой, если отцы не пользуются своим правом на отпуск, то его нельзя передать матерям. |
As of 7 May 2001, the Convention on the Participation of Foreigners in Public Life at Local Level had been ratified by six States - Denmark, Finland, Italy, the Netherlands, Norway and Sweden. |
По состоянию на 7 мая 2001 года Конвенцию об участии иностранцев в общественной жизни на местном уровне ратифицировали шесть государств: Дания, Италия, Нидерланды, Норвегия, Финляндия и Швеция. |
The results of these activities have been published in scientific articles, monograph series, encyclopaedias and a book. Finland will continue its support to the OPCW through various training programmes to help the implementation of the CWC in developing countries. |
Результаты этой деятельности публикуются в научных статьях, монографиях, энциклопедиях и книгах. Финляндия будет и впредь поддерживать ОЗХО посредством различных учебных программ, направленных на содействие осуществлению КХО в развивающихся странах. |
Finland informed the Bureau and the secretariat after the meeting that it had decided to withdraw its scrutiny reservation, originally announced at the meeting, concerning the endorsement of indicators. |
После совещания Финляндия проинформировала Бюро и секретариат о том, что она решила снять объявленную на совещании оговорку в отношении необходимости внимательного изучения вопроса об утверждении показателей. |
Austria, Brazil, Chile, Costa Rica, Ecuador, Finland, Liechtenstein, Portugal, Senegal, South Africa, Sweden and the NGO Coalition supported an inquiry procedure. |
Австрия, Бразилия, Коста-Рика, Лихтенштейн, Португалия, Сенегал, Финляндия, Чили, Швеция, Эквадор, Южная Африка и Коалиция НПО поддержали процедуру расследования. |
Accordingly, Finland has been actively promoting the rights of minorities and indigenous peoples and also combating racism in international forums, including the United Nations, the Council of Europe and the European Union. |
Так, Финляндия активно содействует поощрению прав меньшинств и коренных народов, а также борьбе против расизма на международных форумах, включая Организацию Объединенных Наций, Совет Европы и Европейский союз. |
Nine member States of the Council of Europe have signed the Convention (Finland, Greece, Italy, Luxembourg, Netherlands, Portugal, Cyprus, Iceland and Liechtenstein). |
Девять государств членов Совета Европы уже подписали Конвенцию (Финляндия, Греция, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия, Кипр, Исландия и Лихтенштейн). |
Several member States have already prepared legislation to implement the Convention, or are in the process of preparing ratification (Austria, Finland, Greece, Netherlands, Portugal). |
Несколько государств уже подготовили законодательные акты об осуществлении Конвенции и готовятся к ее ратификации (Австрия, Финляндия, Греция, Нидерланды, Португалия). |
To ensure full compliance, Finland reported that a proposal for the implementation of the European Union's Council Framework Decision on the application of the principle of mutual recognition to confiscation orders had been submitted by the Government to the Parliament in July 2007. |
В целях обеспечения полного соблюдения Финляндия сообщила, что в июле 2007 года правительство направило в парламент предложение об осуществлении рамочного решения Европейского союза о применении принципа взаимного признания постановлений о конфискации. |
The Nordic countries, Denmark, Finland, Iceland. Norway and Sweden, once again commend the International Law Commission for the adoption in 2006 of the draft articles on diplomatic protection. |
Страны Северной Европы, Дания, Финляндия, Исландия, Норвегия и Швеция, вновь выражают признательность Комиссии международного права за принятие в 2006 году проектов статей о дипломатической защите. |
It was noted that a Trust Fund for the updating of the Repertoire of the Practice of the Security Council had been established in May 2000, to which the United Kingdom, Germany, Portugal and Finland had already contributed. |
Отмечалось, что в мае 2000 года был учрежден Целевой фонд для обновления Справочника по практике Совета Безопасности, взносы в который уже сделали Соединенное Королевство, Германия, Португалия и Финляндия. |