These included the XX World Congress of IUFRO (Tampere, Finland), Conference on Domestication, Production and Utilisation of New Crops (Southampton, UK), IUFRO International Conference for Working Group on Forest Products Marketing (Tofino, Canada) and others. |
В их числе можно назвать ХХ Всемирный конгресс МСЛНИО (Тампере, Финляндия), Конференцию по вопросам акклиматизации, производства и использования новых культур (Саутгемптон, Соединенное Королевство), Международное совещание Рабочей группы МСЛНИО по маркетингу лесных товаров (Тофино, Канада) и другие. |
It also clearly shows that although wood energy accounts for about only 3 % of total primary energy supplies in the 15 EU countries in countries like Sweden and Finland the contribution of forest energy have reach higher than 16%. |
Анализ также показывает, что, хотя на энергию, производимую на базе древесины, приходится в 15 странах ЕЭК всего 3% общего объема потребления первичных энергоносителей, в таких странах, как Швеция и Финляндия, соответствующие показатели составляют более 16%. |
All the troop-contributing countries and Finland, Germany, Japan, Ireland, Luxembourg, the Netherlands, the Russian Federation, Sweden, Switzerland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America attended the meetings. |
В совещаниях приняли участие все страны, предоставляющие войска, а также Германия, Ирландия, Люксембург, Нидерланды, Российская Федерация, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Финляндия, Швейцария, Швеция и Япония. |
A few Member States appeared to be dissatisfied with how experiences were exchanged: Kazakhstan (10.5), Armenia (11), Slovakia (11), Finland (12), Panama (12.5), Luxembourg (14) and Zambia (14.5). |
Несколько стран считают, что положение с обменом опытом в этой области обстоит неудовлетворительно: Казахстан (10,5), Армения (11), Словакия (11), Финляндия (12), Панама (12,5), Люксембург (14) и Замбия (14,5). |
"Dismantling the Barriers to Global Electronic Commerce" Conference sponsored by the Organization for Economic Cooperation and Development (Turku, Finland, 19 - 21 November 1997); |
Конференция по теме "Устранение барьеров для глобальной электронной торговли", организованная Организацией экономического сотрудничества и развития (Турку, Финляндия, 19-21 ноября 1997 года); |
Ten years later, on 5 September 1995, Finland declared that its reservation also applied to a situation other than that originally mentioned: |
Спустя десять лет, 5 сентября 1995 года, Финляндия заявила, что ее оговорка применяется также к еще одному случаю, который идентичен первоначально указанному. |
Finland expressed continued concern with what it considered an imbalance in the amount of time allocated to the Eleventh Congress, since, even with careful preparations, insufficient time had been allotted for full debate on issues that were of considerable importance. |
Финляндия по-прежнему обеспокоена тем, что, по ее мнению, является несбалансированностью времени, отводимого одиннадцатому Конгрессу, поскольку даже при тщательной подготовке недостаточно времени было выделено на проведение полноценной дискуссии по вопросам, имеющим важнейшее значение. |
The United Kingdom, the Netherlands, Finland, Sweden, Denmark and Switzerland provided funding for a special aircraft without which the travels of my Special Adviser in the region - as well as my own mission late in February - would have been extremely complicated and time-consuming. |
Соединенное Королевство, Нидерланды, Финляндия, Швеция, Дания и Швейцария выделили финансовые средства на специальный самолет, без которого поездки моего Специального советника по региону, равно как и моя собственная миссия в конце февраля, крайне осложнились и затянулись бы. |
Pluralism brings with it enormous opportunities, provided that racism and discrimination are combated and equal opportunities guaranteed for all. Finland emphasizes the role of civil society, including non-governmental organizations and human rights defenders, in promoting human rights. |
Плюрализм открывает огромные возможности при условии борьбы с расизмом и дискриминацией и гарантирования равных возможностей для всех. Финляндия особо отмечает роль гражданского общества, включая неправительственные организации и правозащитников, в деле поощрения прав человека. |
Against that background, States signatories came to an agreement that another conference pursuant to article XIV, facilitating the entry into force of the Treaty, needed to be convened, and that Finland would chair the preparations for that conference. |
В этом контексте государства, подписавшие Договор, пришли к соглашению, что надо провести еще одну конференцию в соответствии со статьей XIV, способствующей вступлению Договора в силу, и что Финляндия будет руководить подготовкой к этой конференции. |
By 1 June 2003, the following Parties had submitted such gridded data for the 2003 reporting round: Belgium, Bulgaria, Croatia, Finland, Hungary, Latvia, Serbia and Montenegro, Slovakia, Spain, Sweden and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
К 1 июня 2003 года такие привязанные к сетке данные за 2003 отчетный год представили следующие стороны: Бельгия, Болгария, Венгрия, Испания, Латвия, бывшая югославская Республика Македония, Сербия и Черногория, Словакия, Финляндия, Хорватия, и Швеция. |
In discussions with the UNHCR, Finland has also aimed at emphasizing that the Resettlement registration forms used in the quota procedure of the UNHCR should have information on all the family members, not only on the so-called main applicant. |
В ходе дискуссий с УВКБ Финляндия стремится также подчеркнуть, что регистрационные бланки для целей расселения, используемые в рамках процедуры квотирования УВКБ, должны содержать сведения о всех членах семьи, а не только о так называемом основном заявителе. |
Finland, France, Germany, Greece, Ireland, Italy, Mali, Portugal and Sweden |
Германия, Греция, Ирландия, Италия, Мали, Португалия, Финляндия, Франция и Швеция |
Subsequently, Argentina, Austria, Belgium, Greece, Finland, Ireland, Italy, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Liechtenstein, Luxembourg, Malta, the Netherlands, New Zealand, Norway, Slovenia, Spain, Switzerland, Thailand and Ukraine joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Австрия, Аргентина, Бельгия, Греция, Ирландия, Испания, Италия, Казахстан, Кыргызстан, Лихтенштейн, Люксембург, Мальта, Нидерланды, Новая Зеландия, Норвегия, Словения, Таиланд, Украина, Финляндия и Швейцария. |
The secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change, in cooperation with other convention secretariats, organized a workshop in Espoo, Finland, in July 2003, with the aim of enhancing collaboration and of examining synergy among the conventions. |
Секретариат Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по изменению климата в сотрудничестве с секретариатами других конвенций организовал в июле 2003 года в Эспо, Финляндия, рабочее совещание в целях расширения сотрудничества и изучения вопроса о согласованности действий между конвенциями. |
During the same period, the Committee also considered the following 12 second periodic reports: Colombia, Denmark, Chile, Egypt, Ethiopia, Finland, Guatemala, Jordan, Lebanon, Norway, Paraguay, Portugal. |
В этот же период Комитет рассмотрел также 12 вторых периодических докладов следующих государств: Гватемала, Дания, Египет, Иордания, Колумбия, Ливан, Норвегия, Парагвай, Португалия, Финляндия, Чили, Эфиопия. |
Ms. Tomar (India) said that Finland, Guyana, Haiti, Hungary, Nepal, Peru and Portugal had become sponsors of the draft resolution. She urged all delegations to support the text. |
Г-жа Томар (Индия) отмечает, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Венгрия, Гаити, Гайана, Непал, Перу, Португалия и Финляндия, и призывает все делегации поддержать проект резолюции. |
Among the development partner countries, Canada, Denmark, Finland, Germany, Japan, Mexico, Norway, Portugal, the United Kingdom and the United States of America reported providing support to poverty eradication strategies of the LDCs. |
Среди стран-партнеров по процессу развития о своей поддержке стратегии НРС по искоренению нищеты сообщали Германия, Дания, Канада, Мексика, Норвегия, Португалия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки, Финляндия и Япония. |
In particular, several Annex II Parties, including the European Community, Finland, France, Germany, Sweden Switzerland and the United Kingdom, returned their emissions in 2000 to their 1990 levels, or even reduced them. |
В частности, несколько Сторон, включенных в приложение II, в том числе в Германия, Европейское Сообщество, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция, Швейцария и Швеция, в 2000 году вернулись к своим уровням выбросов 1990 года или даже сократили их. |
Austria, Bangladesh, Croatia, Denmark, Equatorial Guinea, Finland, France, Germany, Guatemala, Iceland, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Nigeria, Poland, Spain and Switzerland subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Австрия, Бангладеш, Гватемала, Германия, Дания, Исландия, Испания, Италия, Люксембург, Нигерия, Нидерланды, Польша, Финляндия, Франция, Хорватия, Швейцария и Экваториальная Гвинея. |
Armenia, Belgium, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, the Dominican Republic, Finland, Iceland, Japan, Malta, South Africa, Sweden, Togo, Ukraine and Venezuela subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Армения, Бельгия, Болгария, Босния и Герцеговина, Венесуэла, Доминиканская Республика, Исландия, Мальта, Того, Украина, Финляндия, Хорватия, Швеция, Южная Африка и Япония. |
The content of the notifications received was reportedly adequate or good for some respondents (Croatia, Czech Republic, Norway, Slovakia, Switzerland), variable or inadequate for others (Austria, Finland, Poland, Sweden, United Kingdom). |
Некоторые респонденты охарактеризовали содержание полученных уведомлений как адекватное или оптимальное (Норвегия, Словакия, Хорватия, Чешская Республика, Швейцария), другие же как зависящее от конкретного случая или неадекватное (Австрия, Польша, Соединенное Королевство, Финляндия, Швеция). |
Finland reported that it had consistently considered the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice as important and useful for promoting effective and just methods of reducing crime. |
Финляндия сообщила, что в ней всегда рассматривали стандарты и нормы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия как важные и полезные для содействия применению эффективных и справедливых методов сокращения преступности. |
Finland regarded the proposal for dividing the United Nations standards and norms into various categories as an effective way to gather information and welcomed the idea of convening an intergovernmental expert group meeting to prepare information-gathering instruments. |
Финляндия рассматривает предложение о группировании стандартов и норм Организации Объединенных Наций по четырем различным категориям в качестве эффективного средства для сбора информации и приветствует идею созыва совещания Межправительственной группы экспертов для подготовки инструментов сбора информации. |
Three countries, Finland, Luxembourg and Sweden increased their contributions from the 2003 level in both national currency and US dollar terms. |
три страны - Люксембург, Финляндия и Швеция - увеличили суммы своих взносов по сравнению с показателями 2003 года как в национальной валюте, так и в долларовом эквиваленте. |