Finland should complete its deployment by the end of August, and Austria and Sweden will deploy in September and October 1999, respectively. |
Финляндия должна завершить развертывание к концу августа, а Австрия и Швеция проведут развертывание соответственно в сентябре и октябре 1999 года. |
The Working Party was informed that as from the beginning of the year 2000 Finland would prohibit the use of CFCs and HCFCs for new equipment. |
Рабочая группа заслушала информацию о том, что Финляндия с начала 2000 года вводит запрещение на использование ГХФУ для новых транспортных средств. |
Participating countries: United States, Finland, France, Netherlands, United Kingdom and other countries to be identified. |
Страны-участники: Соединенные Штаты, Финляндия, Франция, Нидерланды, Соединенное Королевство и другие страны, которые предстоит определить. |
Data from the following OECD countries were used for comparisons: Finland, France, Germany, Japan, the United Kingdom and the United States. |
Для сравнения использовались данные по следующим странам ОЭСР: Германия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Финляндия, Франция и Япония. |
The new generation of teachers with experience in such courses provided expertise, and much more material and documentation was available than before, since Finland had only recently become a multicultural country. |
Новое поколение учителей, имеющее опыт обучения этим предметам, является носителем специальных знаний, при том, что теперь имеется гораздо больше, чем в прошлом, соответствующих материалов и документации, поскольку Финляндия стала многокультурной страной лишь недавно. |
In the spirit of multilateralism, Finland has also participated actively in United Nations peacekeeping from the Suez to South Lebanon to the Balkans. |
В духе многосторонности Финляндия также активно участвует в операциях по поддержанию мира от Суэца до юга Ливана и до Балкан. |
From 2003 to 2006, one Branch and one Affiliated Bureau left the organization: Argentina and Finland. |
В 2003-2006 годах одно отделение и одно ассоциированное бюро вышли из состава организации: Аргентина и Финляндия. |
In this context, I am pleased to inform you that Finland deposited its instrument of ratification of the CTBT in New York on 15 January 1999. |
В этом контексте я рад информировать вас, что 15 января 1999 года Финляндия депонировала в Нью-Йорке свою грамоту о ратификации ДВЗЯИ. |
Mr. Schalin (Finland), speaking on behalf of the sponsors, expressed regret that there was no consensus. |
Г-н СХАЛИН (Финляндия), выступая от имени авторов проекта резолюции, выражает сожаление по поводу отсутствия консенсуса. |
When it closed its Embassy in Kuwait following the invasion, Finland terminated the contracts of six locally employed members of ancillary staff. |
Когда после вторжения Финляндия закрыла свое посольство в Кувейте, она прекратила трудовые соглашения с шестью нанятыми на месте техническими сотрудниками. |
It was therefore morally indefensible for delegations speaking in the Committee to accuse both countries of similar violations, as Canada and Finland had done. |
В этой связи представляется в моральном плане несостоятельным, когда некоторые делегации, выступая в Комитете, обвиняют обе страны в аналогичных нарушениях, как это сделали Канада и Финляндия. |
Attended a seminar at Abo Akademi University on liability for environmental damage and presented a paper on the subject, Turku, Finland, 1995. |
Участвовал в работе семинара в университете Академии Або по вопросам ответственности за экологический ущерб и выступил на семинаре с докладом по этому вопросу, Турку, Финляндия, 1995 год. |
In its reply to the Secretary-General dated 16 June 1998, Finland stated that no vessels flying its flag fished outside the Baltic Sea. |
В своем ответе от 16 июня 1998 года на имя Генерального секретаря Финляндия заявила, что суда, плавающие под ее флагом, не ведут лов за пределами Балтийского моря. |
If a reasonable number of countries express their willingness to enter into the Agreement and reasonable higher maximum compensation values are agreed upon, Finland will reconsider its position. |
Если относительно разумное число стран выразит намерение присоединиться к этому Соглашению и если будут согласованы достаточно высокие суммы максимальной компенсации, то Финляндия пересмотрит свою позицию по этому вопросу. |
Finland supports the development of methods for treaty bodies to examine the situation in a State party even when it fails to fulfil its reporting obligation. |
Финляндия поддерживает разработку методов, которые позволили бы договорным органам рассматривать ситуацию в том или ином государстве-участнике даже в том случае, если оно не соблюдает свои обязательства по представлению докладов. |
Samiraddi (Sami Council) (Finland) |
Самирадди (Совет народа саами) (Финляндия) |
Finland Thirteenth report 13 August 1995 2 |
Финляндия Тринадцатый доклад 13 августа 1995 года 2 |
Countries like Austria, Finland, France, Germany, Greece, Italy, Norway, Slovakia, Switzerland, United Kingdom and some other interested states could participate. |
В нем могли бы принять участие такие страны, как Австрия, Германия, Греция, Италия, Норвегия, Словакия, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция, Швейцария и некоторые другие заинтересованные государства. |
Mr. Erkko Autio, Professor, Institute of Strategy and International Business, TKKK, Espoo, Finland |
г-н Эркко Аутио, профессор, Институт стратегии и международного бизнеса, ТККК, Эспо, Финляндия |
The author of the communication invoked article 3 of the Convention. Finland has submitted its observations on the communication and the consideration is still pending. |
Автор сообщения ссылается на статью З Конвенции. Финляндия представила свои замечания по данному сообщению, и его рассмотрение еще не завершено. |
Finland also made joint pledges together with the other four Nordic countries on promotion of international humanitarian law, as one the criteria on which arms transfer decisions are made. |
З. Финляндия также приняла на себя, наряду с другими четырьмя странами Северной Европы, совместные обязательства, касающиеся содействия уважению международного гуманитарного права в качестве одного из критериев, с учетом которых принимаются решения о передаче оружия. |
In this context, Finland considers the rule of law, transparency and good governance as key requirements in any solid human rights culture and as comparative economic advantages. |
В этом контексте Финляндия рассматривает верховенство закона, транспарентность и благое управление как ключевые условия существования сколь-либо прочной культуры прав человека, а также как факторы, обеспечивающие сравнительные экономические преимущества. |
Finland: silicon tracker, ground support and data handling |
Финляндия: кремниевый ориентатор, наземная поддержка и обработка данных |
Most trade in forest products in Europe is internal but many European countries are important exporters, the five largest being Finland, Sweden, Germany, France and Austria. |
Основная часть торговли лесными товарами в странах Европы носит внутренний характер, однако многие европейские страны являются крупными экспортерами, при этом пять первых мест занимают Финляндия, Швеция, Германия, Франция и Австрия. |
So far the following countries had provided data to ECODAT: Belgium, Czech Republic, Finland, France, Italy, Norway and Switzerland. |
К настоящему времени следующие страны представили данные в базу ЭКОДАТ: Бельгия, Италия, Норвегия, Финляндия, Франция, Чешская Республика и Швейцария. |