Abstaining: Australia, Austria, Brazil, Bulgaria, Canada, Finland, Japan, Malaysia, Mauritius, Netherlands, Russian Federation, United States of America, Venezuela. |
Воздержались: Австралия, Австрия, Болгария, Бразилия, Венесуэла, Канада, Маврикий, Малайзия, Нидерланды, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки, Финляндия, Япония. |
To date, Austria, Canada, Denmark, Finland, France, Germany, Italy, Japan, Norway, Sweden, and the United States have pledged a total of $33 million. |
На сегодняшний день Австрия, Канада, Дания, Финляндия, Франция, Германия, Италия, Япония, Норвегия, Швеция и Соединенные Штаты Америки объявили взносы на общую сумму ЗЗ млн. долл. США. |
Finland fully subscribed to all the multilateral export control regimes relating to weapons of mass destruction and noted that controls were not an obstacle to legitimate trade or transfers. |
Финляндия полностью присоединяется ко всем многосторонним режимам контроля над экспортом оружия массового уничтожения, отмечая при этом, что указанные режимы не являются препятствием для законной торговли или поставок. |
34 Bulgaria, Czech Republic, Finland, France, Georgia, Ireland, Monaco, Netherlands, Norway, Slovakia and Sweden. |
34 Болгария, Грузия, Ирландия, Монако, Норвегия, Словакия, Финляндия, Франция, Чешская Республика, Швеция и Нидерланды. |
Mr. MANNER (Finland) said that, as the spirit of compromise among watercourse States might not always be present when a dispute arose, the draft articles should provide for a system of compulsory third-party settlement. |
Г-н МАННЕР (Финляндия) говорит, что, поскольку государства водотока могут не всегда руководствоваться стремлением к компромиссу в спорных ситуациях, проект статей должен предусматривать систему принудительного урегулирования с помощью третьей стороны. |
Mr. MANNER (Finland) noted that recourse to a fact-finding commission was the only provision of article 33 binding on the parties to a dispute. |
Г-н МАННЕР (Финляндия) отмечает, что положение о комиссии по установлению фактов является единственным положением статьи 33, имеющим обязательную силу для сторон в споре. |
Finland will work actively for the inclusion of a ban on anti-personnel landmines in the negotiating agenda of the Conference on Disarmament when the Conference reconvenes in January. |
Финляндия будет активно добиваться включения вопроса о запрещении противопехотных мин в повестку дня Конференции по разоружению, которая возобновит свою работу в январе. |
Finland attaches great importance to the Intergovernmental Panel on Forests, which has been established and which expects to submit concrete action-oriented recommendations to the special session. |
Финляндия придает большое значение Межправительственной группе по вопросам лесов, которая была создана и которая собирается представить на специальной сессии конкретные, ориентированные на действия рекомендации. |
Finland having been the first Member State to pay in full, on time and without conditions its assessed contribution to the regular budget of the United Nations in 1996, I feel it both my right and my duty to reiterate that appeal. |
Поскольку Финляндия стала первым государством-членом, внесшим в полном объеме, своевременно и без всяких условий свой начисленный взнос в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций за 1996 год, я считаю своим долгом и обязанностью вновь повторить этот призыв. |
Most directly, the negotiations benefit from the independent chairmanship of Senator Mitchell of the United States, former Prime Minister Holkeri of Finland, and General de Chastelain of Canada, whose skill and authority command the respect and confidence of all participants. |
В еще более непосредственном плане переговоры выигрывают от независимого председательства сенатора Митчелла, США, бывшего премьер-министра Холкери, Финляндия, и генерала де Шастелена, Канада, мастерство и авторитет которых вызывают уважение и доверие всех участников. |
However, as Finland is the Co-Chairman of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Minsk conference until the end of this year, I wish to make the following additional comments in explanation of our vote. |
Вместе с тем, поскольку Финляндия до конца нынешнего года будет исполнять обязанности сопредседателя Минской конференции Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), я хотел бы высказать следующие дополнительные замечания в порядке разъяснения мотивов нашего голосования. |
As the outgoing Co-Chairman of the Minsk conference, Finland wants to emphasize that a political settlement is possible only if the parties are ready to compromise. |
Финляндия, завершающая свои полномочия на посту сопредседателя Минской конференции, хотела бы подчеркнуть, что политическое урегулирование конфликта возможно лишь при условии готовности сторон идти на компромиссы. |
The Committee notes that, despite the difficulties due to the economic recession, Finland regularly contributes, although at a reduced level, to programmes of international cooperation, thus potentially promoting the realization of economic, social and cultural rights in other countries. |
Комитет отмечает, что, несмотря на трудности, связанные с экономическим спадом, Финляндия регулярно вносит свой вклад, хотя и достаточно скромный, в программы международного сотрудничества, тем самым потенциально содействуя реализации экономических, социальных и культурных прав в других странах. |
Representatives of UNHCR in Stockholm maintained that no one should be expelled at the border before benefiting from a period of asylum and that Finland should not be the first European country to adopt such legislation. |
Представители УВКБ ООН в Стокгольме считают, что ни одно лицо не должно высылаться за границу до истечения времени, необходимого для рассмотрения возможности предоставления ему убежища, и что Финляндия не должна стать первой европейской страной, которая примет такое законодательство. |
Mr. DIACONU expressed surprise at the belated submission of the twelfth periodic report of Finland but congratulated the delegation on the frankness with which it had portrayed the situation prevailing in the country. |
Г-н ДИАКОНУ удивлен, что Финляндия представила свой двенадцатый периодический доклад с опозданием, однако он выражает признательность делегации за откровенность, с которой она рассказала о положении, существующем в ее стране. |
Lifetime prevalence in western Europe varies from 3.2 per cent (Spain) to 0.2 per cent (Finland). |
Соответствующие показатели в Западной Европе колеблются от 3,2 процента (Испания) до 0,2 процента (Финляндия). |
Sweden continued to be the second largest government donor, followed by Norway, the Netherlands, Japan, the United Kingdom, Denmark, Canada, Switzerland, Finland, Austria, Italy and France. |
Вторым крупнейшим донором из числа правительств вновь стало правительство Швеции; затем следуют Норвегия, Нидерланды, Япония, Соединенное Королевство, Дания, Канада, Швейцария, Финляндия, Австрия, Италия и Франция. |
Mr. Olavi Anko, Director of Development (Ministry of Trade and Industry, Helsinki, Finland) |
Г-н Олави Анко, директор по вопросам развития (министерство торговли и промышленности, Хельсинки, Финляндия) |
The following countries submitted responses: Austria, Bulgaria, Denmark, Finland, France, Georgia, Italy, Netherlands, Norway, Republic of Moldova, Romania, Slovenia and Sweden. |
Ответы представили следующие страны: Австрия, Болгария, Грузия, Дания, Италия, Нидерланды, Норвегия, Республика Молдова, Румыния, Словения, Финляндия, Франция и Швеция. |
In addition, Finland has provided financial support of US$ 57,400 through the UNCCD secretariat, for the preparation of national reports by the African countries of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) subregion. |
Кроме того, Финляндия предоставила финансовую помощь в размере 57400 долл. США через секретариат КБОООН для целей подготовки национальных докладов африканскими странами субрегиона Межправительственного органа по вопросам развития (МПОР). |
Finland: The Special Rapporteur welcomes the launch of a five-year project to combat violence against women generally and urges the Government to ensure that attention is focused on domestic violence. |
Финляндия: Специальный докладчик призывает начать осуществление пятилетнего проекта по борьбе с насилием в отношении женщин в целом, а также убедительно просит правительство уделить необходимое внимание проблеме бытового насилия. |
1/ By 29 October 1998, Austria, Belgium, the Czech Republic, Finland, France, Germany, Hungary, the Netherlands, Poland, the Russian Federation and Switzerland had designated members to the task force. |
1/ К 29 октября 1998 года Австрия, Бельгия, Венгрия, Германия, Нидерланды, Польша, Российская Федерация, Финляндия, Франция, Чешская Республика и Швейцария назначили своих представителей для участия в работе целевой группы. |
At present the following countries have expressed their willingness to be Task Force members: Estonia, Finland, Germany, Latvia, Poland, and Russia. |
На сегодняшний день следующие страны заявили о своем желании принять участие в работе целевой группы: Германия, Латвия, Польша, Россия, Финляндия и Эстония. |
Proceedings seminar on Occupational, safety and health, Kuopio (Finland), 1994 and Konolfingen (Switzerland), 1996. |
Материалы семинаров по безопасности и гигиене труда, состоявшихся в Куопио (Финляндия) в 1994 году и Конольфингене (Швейцария) в 1996 году. |
The following countries nominated experts for this task force: Austria, Belgium, Finland, Germany, Hungary, Netherlands, Poland, Russian Federation, Spain and Switzerland. |
Следующие страны назначили экспертов для работы в составе целевой группы: Австрия, Бельгия, Венгрия, Германия, Испания, Нидерланды, Польша, Российская Федерация, Финляндия и Швейцария. |