While stressing the importance of the revitalization of the General Assembly and the need to restore the political stature of the General Assembly and strengthen the role of the Economic and Social Council, Finland strongly supports the reform and the enlargement of the Security Council. |
Подчеркивая значение активизации работы Генеральной Ассамблеи, а также необходимость восстановить политический статус Генеральной Ассамблеи и укрепить роль Экономического и Социального Совета, Финляндия решительно поддерживает процесс реформирования и расширения Совета Безопасности. |
to explain blanks in summary and/or sectoral tables were used by only nine Parties.Australia, Finland, Germany, Hungary, New Zealand, Norway, Sweden, the United Kingdom and the United States of America. |
поясняющие пропуски в кратких и/или секторальных таблицах, использовали лишь девять Сторон Австралия, Венгрия, Германия, Новая Зеландия, Норвегия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки, Финляндия, Швеция. |
Ms. MAKELA (Finland) said that both the Registrar and the Prosecutor should be independent of the Presidency, and both they and their deputies should be elected by the States parties. |
Г-жа МАКЕЛА (Финляндия) говорит, что как Секретарь, так и Прокурор должны быть независимы от Президиума и они и их заместители должны избираться государствами-участниками. |
[Finland noted that since it was lacking the legislative and technical mechanisms to implement witness protection programmes, it would be impossible to comply immediately with the provisions of article 13.] |
[Финляндия отметила, что, поскольку она не располагает законодательными и техническими механизмами, необходимыми для осуществления программ охраны свидетелей, она не сможет сразу же выполнить положения статьи 13.] |
The modelling is carried out by the groups from the Finnish Environment Institute (Finland), Lund University (Sweden), the National Environmental Research Institute (Denmark), and the Institute of Hydrology (United Kingdom). |
Моделирование осуществляется группами из Финляндского экологического института (Финляндия), Лундского университета (Швеция), Национального научно-исследовательского института проблем окружающей среды (Дания) и Гидрологического института (Соединенное Королевство). |
At the UN/ECE Workshop on Critical Levels for Ozone in Europe (Finland, 1996) revisions were made to the short-term critical level of ozone for visible injury and the long-term critical level of ozone for yield reduction. |
На рабочем совещании ЕЭК ООН по критическим уровням озона в Европе (Финляндия, 1996 год) были пересмотрены краткосрочный критический уровень озона для видимых повреждений и долгосрочный критический уровень озона для сокращения урожайности. |
Mr. ROTKIRCH (Finland), referring to the annex, said that it would be logical to also replace the term "watercourse State" in article 3 with "riparian State". |
Г-н РОТКИРХ (Финляндия), ссылаясь на приложение, говорит, что было бы также логичным заменить в статье 3 слова "государства водотока" словами "прибрежные государства". |
Ambassador Sareva holds a master's degree in political science from the University of Turku, Finland, and a master of arts degree from the School of Advanced International Studies, Johns Hopkins University, Washington, D.C. |
Посол Сарева получил степень магистра политических наук в университете Турку (Финляндия) и степень магистра искусств - на факультете современных международных исследований университета Джонса Хопкинса в Вашингтоне, О.К. |
Finland has sought to respect as much as possible the original wording of the draft declaration, for instance, by seeking flexible interpretations which would enable the adoption of the draft declaration with as few changes as possible. |
Финляндия отнеслась с максимальным уважением к первоначальным формулировкам проекта декларации, например, используя гибкие толкования, благодаря чему проект декларации может быть принят с минимальным числом изменений. |
Of these respondents, Denmark, Estonia, Finland, Hungary, Spain, Sweden and the United Kingdom failed to provide information on major new stationary source categories or did not provide sufficient information to answer the question. |
Среди направивших ответ Дания, Венгрия, Испания, Финляндия, Швеция, Соединенное Королевство и Эстония не предоставили информации о категориях новых крупных источников или предоставили недостаточно информации для ответа на данный вопрос. |
The representative indicated that Finland had been the first country in the world to give women full political rights, that is, the first country that gave simultaneously both the right to stand for elections and the right to all women to vote. |
Представитель отметила, что Финляндия была одной из первых стран в мире, предоставивших женщинам полные политические права: она была первой страной, предоставившей женщинам одновременно право голоса и право избираться на выборах. |
Mr. Meyer thanked the delegations that had joined in sponsoring the draft resolution and announced that Austria, Finland, Greece, Honduras, Ireland, Italy, Liechtenstein and Switzerland had also become sponsors. |
Г-н Мейер благодарит делегации, которые выступили соавторами проекта резолюции, и отмечает, что Австрия, Гондурас, Греция, Ирландия, Италия, Лихтенштейн, Финляндия и Швейцария также выступили соавторами. |
In fact, the city police departments of the districts of Mikkeli, Kuopio and Joensuu in the province of Eastern Finland were chosen as the objects of the inspection, because there had been allegations of racism in these particular police departments. |
В качестве объектов для проверки были выбраны муниципальные отделы полиции в районах Миккели, Куопио и Йоэнсуу в губернии Восточная Финляндия, поскольку в отношении этих конкретных отделений полиции имелись сообщения о случаях расизма. |
The ad hoc joint working group held its first meeting in March 2007 in Helsinki, Finland, and its second meeting would be held from 10 to 13 December 2007 in Vienna, Austria. |
Эта Специальная совместная рабочая группа провела свое первое совещание в марте 2007 года в Хельсинки, Финляндия, а ее второе совещание состоится 10-13 декабря 2007 года в Вене, Австрия. |
Finland works within the World Intellectual Property Organisation WIPO and the EU with a view to updating the international intellectual property conventions and agreements to respond to the demands of contemporary global information society. |
Финляндия работает в рамках Всемирной организации интеллектуальной собственности и Европейского союза в целях обновления международных конвенций и соглашений по вопросам интеллектуальной собственности с учетом требований современного глобального информационного общества. |
Finland would prefer to also include sea crossings in the ATP Agreement if the goods are shipped in equipment used for the land journey and the goods are loaded and unloaded in two different countries. |
Финляндия предпочла бы также включить в Соглашение СПС морские перевозки, если грузы доставляются в транспортных средствах, используемых для сухопутной перевозки, и грузы загружаются и выгружаются в двух разных странах. |
It is in that context that Finland voted in favour of the draft resolution and thereby supported the draft resolution without prejudice to its position with regard to operative paragraph 1 of that draft resolution. |
Именно поэтому Финляндия голосовала за проект резолюции и тем самым поддержала данный проект резолюции без ущерба для своей позиции по пункту 1 постановляющей части проекта резолюции. |
Ms. Lehto (Finland), speaking on behalf of the Nordic countries, said that the Nordic countries fully endorsed the statement made by the representative of Austria on behalf of the European Union at an earlier meeting. |
Г-жа ЛЕХТО (Финляндия), выступая от имени стран Северной Европы, говорит, что страны Северной Европы полностью одобряют заявление, сделанное представителем Австрии от имени Европейского союза на предыдущем заседании. |
The report provides a detailed account of measures to implement the recommendations of the United Nations treaty bodies. Finland strongly supports the work of the special procedures and has extended a standing invitation to all the special procedures. |
В докладе приводится подробный отчет о мерах, принимаемых для осуществления рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций. Финляндия решительно поддерживает деятельность специальных процедур и направила постоянное приглашение в адрес всех специальных процедур. |
Finland stated that the International Decade of the World's Indigenous People has served its purpose in drawing the world's attention to the issue of indigenous peoples and that there is no need to declare a second international decade on indigenous peoples for that purpose. |
Финляндия заявила, что Международное десятилетие коренных народов мира достигло своей цели привлечения внимания мировой общественности к вопросу о коренных народах мира и что в объявлении второго международного десятилетия коренных народов нет никакой необходимости. |
Notification of public of AP: There was no public participation in AP (Finland); AP only asked opinions of experts, environmental authorities and NGOs of AP |
Уведомление общественности ЗС: общественность ЗС не участвовала (Финляндия); ЗС только запросила мнение экспертов, природоохранных органов и НПО ЗС |
Informal consultations, convened by the President of the Economic and Social Council, H.E. Ms. Marjatta Rasi (Finland), on all matters before the resumed substantive session of the Council |
Неофициальные консультации, организуемые Председателем Экономического и Социального Совета Ее Превосходительством г-жой Марьяттой Раси (Финляндия) и посвященные всем вопросам, находящимся на рассмотрении возобновленной основной сессии Совета |
Finland reported that it promotes the universal abolition of the death penalty through international cooperation with the European Union, the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation as well as with the United Nations. |
Финляндия сообщила, что она содействует универсальной отмене смертной казни посредством международного сотрудничества с Европейским союзом, Советом Европы и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, а также с Организацией Объединенных Наций. |
The contact group on enhanced action on the provision of financial resources and investment to be co-chaired by Mr. Farrukh Iqbal Khan (Pakistan) and Mr. Jukka Uosukainen (Finland); |
а) контактная группа по активизации деятельности по предоставлению финансовых ресурсов и обеспечению инвестиций будет совместно возглавляться гном Фаррухом Икбалом Ханом (Пакистан) и г-ном Юккой Уосукайненом (Финляндия); |
Croatia, Czech Republic, Estonia, Finland, Hungary, Latvia, Luxembourg, the Netherlands, Poland, the Republic of Moldova and Romania had ratified the amendments of the Convention's articles 25 and 26. |
Поправки к статьям 25 и 26 Конвенции ратифицировали Венгрия, Латвия, Люксембург, Нидерланды, Польша, Республика Молдова, Румыния, Финляндия, Хорватия Эстония, Чешская Республика. |