| Unless stated otherwise, all financial figures are reported under International Public Sector Accounting Standards, adopted by UNOPS in 2012. | З. Если не указано иного, все финансовые данные приводятся согласно Международным стандартам учета в государственном секторе, принятым ЮНОПС в 2012 году. |
| There are no official figures on the number of discrimination cases before national courts. | Отсутствуют какие-либо официальные данные о количестве дел о дискриминации, рассмотренных национальными судами. |
| These figures show a narrowing of the gender gap in illiteracy in recent years. | Эти данные свидетельствуют о сокращении в последние годы гендерного разрыва в уровне грамотности. |
| The following figures show student enrolment by educational stage: | Представленные ниже данные отражают охват детей образованием на разных его стадиях: |
| The figures on women's health reveal: | Данные в области охраны здоровья женщин свидетельствуют о том, что: |
| However, the official figures do not reflect the full picture. | При этом официальные данные не отражают полноты картины. |
| The most recent figures on the main languages spoken date from 2000, that is from the last comprehensive federal census. | Самые последние данные по основным языкам относятся к 2000 году, когда проводилась последняя всеобщая федеральная перепись населения. |
| The most recent figures on religious affiliation also date from the last federal population census in 2000. | Самые последние данные о религиозной принадлежности восходят к последней федеральной переписи населения 2000 года. |
| The most recent figures date from 2010, when the Coordination recorded 104 cases. | Самые последние данные датируются 2010 годом, в котором МКЦАД зарегистрировал 104 случая. |
| Final figures of the northern raids... twenty-three without loss. | Последние данные о северном налёте... Двадцать три и без потерь. |
| Facts and figures, health benefits. | Факты, данные, медицинская страховка. |
| The figures on your artist page do not make that difference. | Данные на Вашей странице исполнителя не имет значения. |
| Unemployment figures are coming out tomorrow, so I kept the president's morning pretty light. | Завтра выходят данные по безработице, поэтому я оставил президентское утро свободным. |
| The figures shown in table 1 exclude contributions that organizations received from other entities within the United Nations system as defined in the present report. | Данные, приведенные в таблице 1, не учитывают взносы, полученные организациями по линии других подразделений в рамках системы Организации Объединенных Наций, определенных в настоящем докладе. |
| It should be noted that all the figures presented in the business case are estimates. | Следует отметить, что все данные, представленные в этом технико-экономическом обосновании, носят предварительный характер. |
| Note: Foreigners are not included, and therefore the total figures deviate from those of Table 3.20. | Данные об иностранцах не приводятся, и, соответственно, суммарные цифры будут отличаться от приведенных в таблице 3.20. |
| You there, get me last month's military export figures. | Эй, ты, дай мне данные по военному экспорту за прошлый месяц. |
| I said military figures, that's the domestic file. | Я же сказал, данные по военным, а это - папка с данными по домашнему использованию. |
| These job figures for this quarter are very encouraging, folks. | Данные по безработице за этот квартал очень обнадёживающие. |
| Well, they just requested some more recent figures on market share. | Они запросили недавние данные по доле на рынке. |
| Please provide updated figures on the participation of women in the 2009 legislative elections, either as voters or as candidates. | Просьба представить обновленные данные об участии женщин в выборах в законодательные органы 2009 года в качестве избирателей и кандидатов. |
| Accordingly, the comparative figures have not been provided in the statement of financial performance. | В связи с этим в ведомости финансовых результатов сравнительные данные не приводятся. |
| Those figures had major implications for civil liberties and the criminalization of young people. | Эти данные имеют серьезные последствия для гражданских свобод и криминализации молодежи. |
| Progress has been uneven and aggregate figures often mask large variations among countries and regions. | Достигнутый прогресс неодинаков и агрегированные данные часто скрывают существенные различия между странами и регионами. |
| These figures highlight the extent to which women participate in the educational sphere. | Эти данные свидетельствуют о важной роли женщин в сфере образования. |