| Source: Projected figures for UNDP, UNICEF and UNFPA are collected from strategic plans or multi-year funding frameworks. | Источник: Прогнозируемые данные по ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА получены из стратегических планов или многогодичных схем финансирования. |
| However, details and thorough analysis backed by facts or figures related to operational effectiveness or financial costs are not provided. | Вместе с тем в нем отсутствуют подробные данные и содержательный анализ на основе фактов или показателей, касающихся оперативной эффективности или финансовых затрат. |
| The Plan is based on the same disaster scenarios and figures provided in the Government's plan. | В основу Плана положены те же сценарии стихийных бедствий и количественные данные о потенциальных пострадавших, которые отражены в правительственном плане. |
| 3 Previous figures have been regrouped for comparative purposes. | Ранее представленные данные перегруппированы для целей сопоставления. |
| Please describe measures taken to alleviate poverty and give updated figures for the period after 1997. | Просьба рассказать о мерах, принимаемых в целях сокращения нищеты, и привести обновленные цифровые данные за период после 1997 года. |
| State statistical reports include the figures reflecting the number of workers under the age of 18. | В государственных статистических отчетах приводятся данные, отражающие число работающих подростков в возрасте моложе 18 лет. |
| The figures of the staffing of the Office of the President are publicly available in relevant official documents. | Данные о кадровом составе Канцелярии Председателя представлены в соответствующих официальных документах, имеющихся в свободном доступе. |
| The figures demonstrate that progress towards gender parity through appointments of women at the more senior levels is markedly slow. | Эти данные свидетельствуют о том, что прогресс в деле достижения гендерного баланса путем назначения женщин на более высокие руководящие должности явно незначителен. |
| Figure 1 shows the comparison of the corresponding figures for the period from 2006 to 2010. | На рисунке 1 приведены соответствующие сравнительные данные за период 2006 - 2010 годов. |
| The last column of Table 2.A below indicates those figures compiled by the JIU which are different to those in the report. | В последнем столбце таблицы 2.А ниже указываются те данные, собранные ОИГ, которые отличаются от приведенных в докладе. |
| Different sources reported different figures of the cases of the death penalty. | Различные источники сообщают разные данные о числе случаев смертной казни. |
| Actual figures for 2010 and revised estimates for 2011 have been combined and reflected therein for comparative purposes. | Фактические данные за 2010 год и пересмотренная смета на 2011 год были объединены и включены в план ресурсного обеспечения для целей сопоставления. |
| With regard to education indicators, no up-to-date aggregate figures are available for the years under review in this report. | Что касается показателей в сфере образования, то в целом данные за период, рассматриваемый в настоящем докладе, не обновлялись. |
| Before examining the main results, we should note that there are reservations regarding the figures for 2009. | Прежде чем начать рассмотрение главных результатов, следует отметить, что данные за 2009 год несколько ограничены. |
| ADVs provide municipalities with annual figures on reports of discrimination at local level. | МСД представляют муниципалитетам ежегодные данные о сообщениях о случаях дискриминации на местном уровне. |
| The Federal Republic of Germany has no figures on net school starting rates in the primary and secondary schools. | В Федеративной Республике Германия отсутствуют данные о том, сколько детей начинают учебу в начальных и средних школах. |
| Even the figures given by spokespersons for civilian casualties remain entirely anecdotal and are not supported by any further explanation. | Даже приведенные официальными представителями данные в отношении количества жертв среди гражданского населения не подкрепляются никакими фактами или дополнительными разъяснениями. |
| The figures may not reflect accurately particular conditions, facility energy efficiency or efforts undertaken by organizations to reduce GHG emissions. | Приведенные данные могут неточно отражать конкретные условия, энергоэффективность зданий и сооружений или усилия, предпринимаемые организациями для сокращения выбросов ПГ. |
| Although these data mask wide variations across activities and regions, the figures should be considered encouraging. | Хотя эти данные не позволяют выявить значительные колебания по видам мероприятий и регионам, их тем не менее следует считать обнадеживающими. |
| Provisional 2009 figures point to a slight decrease. | Предварительные данные за 2009 год указывают на некоторое сокращение. |
| The above figures reveal the inadequate participation of women in decision-making bodies. | Все эти статистические данные убедительно свидетельствуют о слабой представительности женщин в принимающих решения органах. |
| The following table gives figures for the proportion of women granted UMECTO loans. | В таблице ниже приведены статистические данные о доле женщин среди получателей кредитов в ССКВКТ. |
| Some studies show that Albanian children have problems with malnutrition, although figures indicate an improvement of this situation. | Согласно некоторым исследованиям, дети в Албании до сих пор недоедают, хотя имеющиеся данные свидетельствуют об улучшении положения. |
| Where this is not possible please include the most appropriate recent figures available. | Если это не представляется возможным, включите наиболее подходящие данные за последний период. |
| Those figures are very approximate estimates. | Данные цифры являются весьма приблизительными оценками. |