Source: Projected figures for UNDP, UNICEF and UNFPA are collected from strategic plans or multi-year funding frameworks. |
Источник: Прогнозируемые данные по ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА получены из стратегических планов или многогодичных схем финансирования. |
However, details and thorough analysis backed by facts or figures related to operational effectiveness or financial costs are not provided. |
Вместе с тем в нем отсутствуют подробные данные и содержательный анализ на основе фактов или показателей, касающихся оперативной эффективности или финансовых затрат. |
The Plan is based on the same disaster scenarios and figures provided in the Government's plan. |
В основу Плана положены те же сценарии стихийных бедствий и количественные данные о потенциальных пострадавших, которые отражены в правительственном плане. |
3 Previous figures have been regrouped for comparative purposes. |
Ранее представленные данные перегруппированы для целей сопоставления. |
Please describe measures taken to alleviate poverty and give updated figures for the period after 1997. |
Просьба рассказать о мерах, принимаемых в целях сокращения нищеты, и привести обновленные цифровые данные за период после 1997 года. |
State statistical reports include the figures reflecting the number of workers under the age of 18. |
В государственных статистических отчетах приводятся данные, отражающие число работающих подростков в возрасте моложе 18 лет. |
The figures of the staffing of the Office of the President are publicly available in relevant official documents. |
Данные о кадровом составе Канцелярии Председателя представлены в соответствующих официальных документах, имеющихся в свободном доступе. |
The figures demonstrate that progress towards gender parity through appointments of women at the more senior levels is markedly slow. |
Эти данные свидетельствуют о том, что прогресс в деле достижения гендерного баланса путем назначения женщин на более высокие руководящие должности явно незначителен. |
Figure 1 shows the comparison of the corresponding figures for the period from 2006 to 2010. |
На рисунке 1 приведены соответствующие сравнительные данные за период 2006 - 2010 годов. |
The last column of Table 2.A below indicates those figures compiled by the JIU which are different to those in the report. |
В последнем столбце таблицы 2.А ниже указываются те данные, собранные ОИГ, которые отличаются от приведенных в докладе. |
Different sources reported different figures of the cases of the death penalty. |
Различные источники сообщают разные данные о числе случаев смертной казни. |
Actual figures for 2010 and revised estimates for 2011 have been combined and reflected therein for comparative purposes. |
Фактические данные за 2010 год и пересмотренная смета на 2011 год были объединены и включены в план ресурсного обеспечения для целей сопоставления. |
With regard to education indicators, no up-to-date aggregate figures are available for the years under review in this report. |
Что касается показателей в сфере образования, то в целом данные за период, рассматриваемый в настоящем докладе, не обновлялись. |
Before examining the main results, we should note that there are reservations regarding the figures for 2009. |
Прежде чем начать рассмотрение главных результатов, следует отметить, что данные за 2009 год несколько ограничены. |
ADVs provide municipalities with annual figures on reports of discrimination at local level. |
МСД представляют муниципалитетам ежегодные данные о сообщениях о случаях дискриминации на местном уровне. |
The Federal Republic of Germany has no figures on net school starting rates in the primary and secondary schools. |
В Федеративной Республике Германия отсутствуют данные о том, сколько детей начинают учебу в начальных и средних школах. |
Even the figures given by spokespersons for civilian casualties remain entirely anecdotal and are not supported by any further explanation. |
Даже приведенные официальными представителями данные в отношении количества жертв среди гражданского населения не подкрепляются никакими фактами или дополнительными разъяснениями. |
The figures may not reflect accurately particular conditions, facility energy efficiency or efforts undertaken by organizations to reduce GHG emissions. |
Приведенные данные могут неточно отражать конкретные условия, энергоэффективность зданий и сооружений или усилия, предпринимаемые организациями для сокращения выбросов ПГ. |
Although these data mask wide variations across activities and regions, the figures should be considered encouraging. |
Хотя эти данные не позволяют выявить значительные колебания по видам мероприятий и регионам, их тем не менее следует считать обнадеживающими. |
Provisional 2009 figures point to a slight decrease. |
Предварительные данные за 2009 год указывают на некоторое сокращение. |
The above figures reveal the inadequate participation of women in decision-making bodies. |
Все эти статистические данные убедительно свидетельствуют о слабой представительности женщин в принимающих решения органах. |
The following table gives figures for the proportion of women granted UMECTO loans. |
В таблице ниже приведены статистические данные о доле женщин среди получателей кредитов в ССКВКТ. |
Some studies show that Albanian children have problems with malnutrition, although figures indicate an improvement of this situation. |
Согласно некоторым исследованиям, дети в Албании до сих пор недоедают, хотя имеющиеся данные свидетельствуют об улучшении положения. |
Where this is not possible please include the most appropriate recent figures available. |
Если это не представляется возможным, включите наиболее подходящие данные за последний период. |
Those figures are very approximate estimates. |
Данные цифры являются весьма приблизительными оценками. |