Furthermore, the figures cannot account for the administrative and organizational effort and duplication of staff associated with assembling and using resources from several duty stations. |
Кроме того, эти данные не могут отражать административные и организационные усилия и дублирование персонала, связанные со сбором и использованием ресурсов из нескольких мест службы. |
The enrolment figures of South Sudanese refugee children are uneven across the region, but average approximately 40 per cent as at May 2014. |
Данные, касающиеся охвата образованием детей-беженцев из Южного Судана, разнятся в странах региона, но по состоянию на май 2014 года средний показатель составлял примерно 40 процентов. |
Advance planning figures are based on an assessment of the Institute's desired accomplishments for the year and an assessment of historical trends in funding. |
Данные по предварительному планированию основаны на оценке желаемых достижений Института за год и анализе тенденций финансирования за прошлые периоды. |
1.1.1.1 Some figures on the effects of speed 16 |
1.1.1.1 Некоторые данные о воздействии скорости 22 |
Based on interviews with FARDC officers and soldiers and access to FARDC military medical records, the Group believes that those figures are reasonably accurate. |
Проведя беседы с офицерами и рядовыми ВСДРК и ознакомившись с военной медицинской документацией ВСДРК, члены Группы пришли к выводу, что эти данные являются довольно точными. |
All the available indicative figures confirm that the implementation of a RM system is a source of significant improvement in terms of efficiency at work and related productivity gains. |
Все имеющиеся ориентировочные данные подтверждают, что внедрение системы ВД является источником существенного повышения эффективности работы и соответствующей производительности. |
We may say that reported figures about abortion initially came only from public health institutions and figures of abortions carried out in private clinics were missing until 2006 (Table 2.5 and 2.6-INSTAT). |
Можно отметить, что сообщаемые данные об абортах первоначально поступали только из государственных медицинских учреждений, а данные об абортах, которые проводились в частных клиниках до 2006 года, отсутствуют (таблицы 2.5 и 2.6 - ИНСТАТ). |
These figures suggest that joint activities, followed closely by joint managerial functions, are perceived overall as improving achievement of the synergies objectives. |
Данные этих диаграмм позволяют предположить, что совместные мероприятия, от которых лишь немного отстают совместные управленческие функции, в целом рассматриваются как способствующие решению задач в области синергизма. |
Given the high proportion of undocumented migrants in Mexico, he wondered how reliable the facts and figures provided really were. |
Сознавая, что большая доля приходится на незаконных мигрантов, г-н Каррион Мена интересуется вопросом о том, в какой мере являются достоверными представленные количественные данные и информация. |
The 2008 census did not provide an update on the number of children with one or more parents living abroad, but previous figures suggest this to be about 25 per cent. |
В рамках переписи населения 2008 года не была подготовлена обновленная информация о количестве детей с одним или несколькими родителями, проживающими за рубежом, однако ранее представленные данные указывают на то, что доля таких детей составляет около 25 процентов. |
The graph is in absolute numbers and the figures can be realized against the total number of participating organizations (25) and MEAs (18). |
Указаны абсолютные данные, которые можно сравнить с общим числом участвующих организаций (25) и МПС (18). |
In addition, countries should be encouraged to submit revised production and/or consumption figures from past years, when warranted. |
Кроме того, следует обратиться с просьбой к странам представить в случае необходимости перепроверенные данные о производстве и/или потреблении за прошлые годы. |
The figures provided in this section are unaudited and are subject to change prior to submission to the Board of Auditors on 30 April 2014. |
Данные, представленные в настоящем разделе, еще не были проверены и могут быть изменены до их представления Комиссии ревизоров 30 апреля 2014 года. |
The statistics also do not make a distinction between violence within and outside the family; both categories are therefore included in the figures. |
Кроме того, в этих данных не проводится различия между внутрисемейным и внесемейным насилием, т.е. в приводимые данные включены обе категории. |
Historical and projected income figures for UNDP are traditionally expressed in nominal terms (that is, United States dollars at current value). |
Исторические и прогнозируемые данные о поступлениях ПРООН традиционно приводятся в номинальном выражении (т.е. в долларах США по текущему курсу). |
He had cited percentage figures in his introductory statement for the Bosniak, Croat, Macedonian and other minorities from the former Yugoslavia living in Slovenia. |
В своем вводном выступлении он процитировал данные в процентах по боснякам, хорватам, македонцам и другим меньшинствам из бывшей Югославии, проживающим в Словении. |
Note: The figures from 2001-2010 are the annual average. |
Примечание: Данные за период 2001-2010 годов соответствуют среднегодовым |
All figures are given in United States dollars, pending agreement on the currency selected for use by the Platform and its trust fund. |
До принятия решения о валюте, которой будут оперировать Платформа и ее фонд целевых взносов, все данные приводятся в долларах США. |
These figures are consistent with analysis undertaken by NHTSA which estimated that a total 47 per cent reduction in fatalities was achievable. |
Эти данные согласуются с результатами анализа, проведенного НАБДД, по оценкам которой, смертность в общей сложности может быть сокращена на 47%1... |
Considering that skilled attendance data were not available for countries with the highest maternal mortality rates, figures in those countries are expected to be even lower. |
С учетом того, что для стран с самыми высокими показателями материнской смертности данные о наличии квалифицированного медицинского персонала отсутствовали, показатели по этим странам, как предполагается, будут еще более низкими. |
PMK also recognized that these figures may not be entirely accurate as migrant workers might conceal the use of child labour during the inspections. |
При этом "ФМК" признала, что данные цифры могут быть не совсем точны, поскольку во время инспекций трудящиеся-мигранты, возможно, скрывали факты использования детского труда. |
The Committee asks the State party to include absolute and percentage figures for public expenditure on education in its next periodic report. |
Комитет просит государство-участник в своем следующем периодическом докладе представить статистические данные о размерах и доле государственных средств, выделяемых на цели образования. |
c The figures provided here are for field-based staff. |
с Приведенные данные касаются сотрудников на местах. |
e 2011 figures were not available in time for the submission of the report. |
ё Данные за 2011 год на момент представления доклада отсутствовали. |
There is a need to adjust existing data collection, both police-recorded data and victimization surveys, to produce more accurate and comprehensive figures on migrant communities. |
Необходимо скорректировать имеющиеся собранные данные, как зарегистрированные полицией, так и полученные в ходе виктимологических обзоров, с тем чтобы получить более точные и полные показатели по мигрантским общинам. |