There was a census in 1996; however, the official figures had not been released on the date of submission of this report. |
В 1996 году была проведена новая перепись, однако на момент представления настоящего доклада официальные данные еще не были опубликованы. |
Available figures indicate some 250,000 asylum-seekers arrived during 1996, representing an overall decrease of nearly 10 per cent, compared to 1995. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что на протяжении 1996 года в Западную Европу прибыло около 250000 лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, т.е. почти на 10 процентов меньше, чем в 1995 году. |
Regrettably, however, the figures expressing such participation in 1995 and 1996 are not up to expectations. |
Однако, к сожалению, данные о таком участии за 1995 и 1996 годы не соответствуют ожиданиям. |
Those figures had still not been made available. |
Эти данные пока что получены не были. |
No figures were submitted, however. |
Однако какие-либо данные представлены не были. |
He noted that the final financial figures for 1996 had been issued the day before the present meeting. |
Он отметил, что окончательные финансовые данные за 1996 год были опубликованы накануне начала текущей сессии. |
For figures on other religions in the Netherlands Antilles, please consult the Statistical Yearbook. |
Данные о количестве последователей других религий на Нидерландских Антильских островах можно получить в Статистическом ежегоднике. |
The same text also proposes that figures should be supplied. |
В этом же проекте предлагается также представлять цифровые данные. |
The survey revealed an alarming increase in female unemployment compared with 1990 figures. |
Эти данные свидетельствуют о тревожной тенденции роста безработицы среди женщин по сравнению с 1990 годом. |
Facts and figures on the ethnic make-up of Nepal |
З. Сведения и цифровые данные об этнической структуре населения Непала |
The following table shows illiteracy figures, comparing persons with Dutch nationality with aliens. |
В приведенной ниже таблице содержатся сравнительные данные о количестве неграмотных среди голландских подданных и иностранцев. |
By contrast, the number of anti-Semitic threats However, these figures do not always reflect the magnitude of certain occurrences. |
Число угроз антисемитского характера Тем не менее приводимые данные не всегда отражают масштабы некоторых явлений. |
The most recent figures available show that public expenditure on education in 1991 was 7.3 per cent of GDP. |
Последние имеющиеся данные свидетельствуют о том, что государственные расходы на образование в 1991 году составили 7,3% ВВП. |
c Based on actual figures from January to November 1996. |
с Данные основаны на фактических показателях за период с января по ноябрь 1996 года. |
The Central Bureau of Statistics assumes that the census figures give the best approximation of the population of the Netherlands Antilles. |
По мнению Центрального статистического бюро, результаты переписи дают наиболее точные данные о населении Нидерландских Антильских островов. |
These figures do not suggest that the position of older workers is worse than that of younger ones. |
Эти данные не дают оснований полагать, что положение работников старшего возраста хуже, чем более молодых. |
The above figures refer to departmental academic staff with salary wholly funded from General Funds. |
Вышеприведенные данные относятся лишь к преподавательскому составу, чья зарплата полностью финансируется за счет Общих средств. |
The United Nations system accounting standards require that the statement of cash flow indicate corresponding figures for the preceding period. |
Согласно стандартам учета системы Организации Объединенных Наций требуется, чтобы в ведомости движения денежной наличности указывались соответствующие данные за предыдущий период. |
Those figures would be entered manually into IMDIS. |
Эти данные вручную вводятся в ИМДИС. |
The respective figures for 1999 are 3,593 and 2,947. |
Соответствующие данные за 1999 год составляют 3593 и 2947. |
Those figures illustrated the lopsided nature of the development of ICT in the world today. |
Эти данные свидетельствуют об асимметричном характере развития ИКТ в современном мире. |
Therefore, projected figures for the fourth quarter were used in the audit planning exercise but were not updated for material differences. |
Поэтому при планировании ревизий использовались прогнозируемые данные за четвертый квартал, которые не обновлялись из-за материальных трудностей. |
It is also important to give figures on aid provided for fulfilling undertakings resulting from countries' accession to international treaties and conventions. |
Важно также привести данные предоставления помощи на осуществления принятых обязательств в результате присоединения стран к международным конвенциям и договорам. |
These figures do not reflect the real dangers facing Benin's women. |
Эти данные не отражают ту реальную опасность, которой подвергаются женщины. |
Few cantonal administrations can provide concrete figures concerning women's representation at various levels of administrative responsibility. |
Немногие кантональные административные органы имеют конкретные данные об уровне представительства женщин на различных административных уровнях. |